|
カタカナ Básicos |
|
||||
|
A ア |
I イ |
U ウ |
E エ |
O オ |
|
|
Ka カ |
Ki キ |
Ku ク |
Ke ケ |
Ko コ |
|
|
Sa サ |
Shi シ |
Su ス |
Se セ |
So ソ |
|
|
Ta タ |
Chi チ |
Tsu ツ |
Te テ |
To ト |
|
|
Na ナ |
Ni ニ |
Nu ヌ |
Ne ネ |
No ノ |
|
|
Ha ハ |
Hi ヒ |
Fu フ |
He ヘ |
Ho ホ |
|
|
Ma マ |
Mi ミ |
Mu ム |
Me メ |
Mo モ |
|
|
Ya ヤ |
|
Yu ユ |
|
Yo ヨ |
|
|
Ra ラ |
Ri リ |
Ru ル |
Re レ |
Ro ロ |
|
|
Wa ワ |
|
|
|
O(wo) ヲ |
|
|
|
|
n ン |
|
|
|
Katakanas são usados para representar sons de palavras estrangeiras; nomes de países, pessoas, etc.
Exemplos de como ficam alguns nomes de países e nomes pessoais escritos em katakana:
Brasil: ブラジル Itália: イタリア França: フランス Bulgária: ブルガリア
Paulo: パウロ Marcos: マルコス Oliveira: オリベイラ Maria: マリア
Existem três formas de escrita utilizada pelos japoneses: hiragana, katakana e kanji. O uso destas formas em uma mesma frase é correta, conforme exemplo abaixo:
私はブラジル人です
|
Complementares |
|
||||||
|
Ga ガ |
Gi (Gui) ギ |
Gu グ |
Ge (Gue) ゲ |
Go ゴ |
|||
|
Za ザ |
Ji ジ |
Zu ズ |
Ze ゼ |
Zo ソ |
|||
|
Da ダ |
Ji ジ |
Zu ズ |
De デ |
Do ド |
|||
|
Ba バ |
Bi ビ |
Bu ブ |
ベ ベ |
Bo ボ |
|||
|
Pa パ |
Pi ピ |
Pu プ |
Pe ペ |
Po ポ |
|||
|
Compostos |
|||||||
|
Kya キャ |
Kyu キュ |
Kyo キョ |
|||||
|
Sha シャ |
Shu シュ |
Sho ショ |
|||||
|
Cha チャ |
Chu チュ |
Cho チョ |
|||||
|
Nya ニャ |
Nyu ニュ |
Nyo ニョ |
|||||
|
Hya ヒャ |
Hyu ヒュ |
Hyo ヒョ |
|||||
|
Mya ミャ |
Myu ミュ |
Myo ミョ |
|||||
|
Rya リャ |
Ryu リュ |
Ryo リョ |
|||||
|
Gya ギャ |
Gyu ギュ |
Gyo ギョ |
|||||
|
Ja ジャ |
Ju ジュ |
Jo ジョ |
|||||
|
Bya ビャ |
Byu ビュ |
Byo ビョ |
|||||
|
Pya ピャ |
Pyu ピュ |
Pyo ピョ |
|||||
Como podemos observar, nos kanas compostos o segundo kana é menor que o kana principal:
ビョ・ ピョ ・ ジュ ・ ギュ ・ ミャ
O uso do “tsu” pequeno entre kanas:
Quando encontramos uma palavra com o kana つ ou ツ no meio isso significa que há uma “paradinha” na leitura, ou pronúncia, da palavra, exemplos:
ちょっとまってください
Se escrevermos a frase acima usano romaji (nosso alfabeto: a, b, c, d, e... etc.) ficaria da seguinte forma: chotto matte kudasai.
Os japoneses também utilizam nosso alfabeto, em placas de trânsito, por exemplo. A diferença fica na pronúncia de consoantes que não mudam a pronúncia conforme a posição que ocupam em uma palavra como ocorre em português.
Exemplos:
Português: assado, asa,
Japonês: 朝,傘,ください,さようなら. Aqui tivemos asa, kasa, kudasai e sayounara. Kasa e kudasai tem que ser lidos como se estivessem no início da palavra como em sayounara: assá, kassá, kudassai, sayounará.
Ainda, quando em uma palavra houver um “o” seguido de “u” lê-se “oo” assim a leitura correta de sayounara é sayoonará.
Para aprender a maneira correta de escrita dos kanas assista a vídeo aula explicativa