(しゅつ)エジプト 4

Êxodo 4

  1 しかしモーセは(こた)えて()った, 「ですが,(かれ)らがわたしを(しん)じず, わたしの(こえ)()(したが)わないならばどうでしょうか。『エホバがあなたに(あら)われたはずはない』 と彼らは言うでしょうから」。  2 するとエホバは()われた,「あなたの 手にあるそれは(なに)か」。それで(かれ)は言った, 「(つえ)です」。  3 その(のち)こう ()われた。「それを()()げよ」。そこで(かれ)が 地に投げたところ,それは(へび)となった。モーセはそれから()げ ようとするのであった。  4 ()いでエホバはモーセに()われた, 「手を出してその()をつかみなさい」。そこで(かれ)が 手を出してつかむと,それは彼の手のひらで(つえ)となった。  5 「これは,(かれ)らの父祖(ふそ)エホバ,アブラハムの,イサクの,ヤコブのがあなたに(あら)われたことを 彼らが(しん)じるためである」と()われた。
  6 それからエホバもう一度彼(いちどかれ)()われた, 「さあ,あなたの手を(ころも)(うわ)ひだに ()()れなさい」。 それで彼は手を衣の上ひだに差し入れた。そしてそれを()()いてみると, その手はらい(びょう)()たれて (ゆき)のようになっているのであった。  7 その()こう ()われた。「あなたの手を(ころも)(うわ)ひだの中に(もど)しなさい」。 それで(かれ)は手を衣の上ひだの中に戻した。そして衣の上ひだの中から()()いてみると,それは(もと)どおりになり, ほかの(にく)(おな)じ ようになっているのであった。  8 こう()われた。「それで,(かれ)らがあなたを (しん)じず,最初(さいしょ)のしるしの (こえ)()かないとしても, (のち)のしるしの声には(かなら)ず 聴くとになろう。  9 だが,(かれ)らがこれら二つのしるしをさえ (しん)じず,あなたの(こえ)()(したが)わないならば, その(とき)あなたはナイル(がわ)の 水を(いく)らか()って, それを(かわ)いた陸地(りくち)(そそ)ぎ出さねばならない。あなたがナイル川から取ったその水は(かなら)ず, 乾いた陸地の上にあってまさに()となるのである」。
  10 その(とき)モーセはエホバに()った, 「お(ゆる)しください,エホバよ,(わたくし)(りゅう)ちょうに(はな)せる (もの)ではございません。それは昨日(きのう)からでも, その(まえ)からでも,あなたがこの(しもべ)に 話されてからのことでもありません。私は口が(おも)く,(した)の 重い者なのです」。  11 するとエホバは()われた,「だれが人のために 口を(もう)けたのか。だれが口のきけない(もの)や 耳の()こえない者を,視力(しりょく)のさえた 者や盲目(もうもく)の者を設けるのか。それはわたし,エホバではないか。  12 だから(いま),出かけて()きなさい。 わたしがあなたの口にあって,どう()うべきかを(おし)えよう」。   13 しかし(かれ)()った, 「お(ゆる)しください,エホバ,どうか,あなたが(つか)わそう としておられる(もの)の手によってお遣わしになりますように」。  14 するとエホバの(いか)りはモーセに(たい)して ()えた。しかし,こう()われた。 「レビ(じん)アロンはあなたの兄弟(きょうだい)ではないか。 わたしは,(かれ)がよく(はな)すことのできる (もの)であることを()っている。 しかも,彼はいまあなたに()おうとして出かけて()ている。 本当(ほんとう)にあなたを見たなら,その(こころ)はまさに (よろこ)ぶことであろう。  15 そしてあなたは(かれ)(はな)して,言葉(ことば)を その口に()くのである。わたしがあなたの口,また彼の口にあって,あなた (がた)(おこ)なうべきことを (おし)える。  16 それで(かれ)が あなたに()わって(たみ)(はな)すことになる。彼があなたに(たい)して 口となり,あなたは彼に対して(やく)をするのである。  17 そして,この(つえ)をあなたの手に()り, それをもってしるしを(おこ)なうように」。
  18 そこでモーセは ()ってしゅうとエテロのもとに(もど)り, こう()った。「お(ねが)いです, わたしは行って,エジプトにいるわたしの兄弟(きょうだい)たちのところに戻りたいのです。 (かれ)らがなお()きて いるかどうかを見るためです」。するとエテロはモーセに言った,安心(あんしん)して ()くなさい」。  19 その(のち)エホバは ミディアンでモーセにこう()われた。「()って, エジプトに(もど)りなさい。あなたの(たましい)を つけねらっていた(もの)はみな()んだからである」。
  20 そこでモーセは(つま)息子(むすこ)たち を()れ,それらの(もの)をろばに ()せて,エジプトの()(もど)って()った。 さらにモーセは{まことの}(つえ)もその手に(たずさ)えて行った」。   21 そしてエホバはモーセにさらにこう()われた。「()ってエジプトに (もど)った(のち),あなた (がた)は,わたしがあなたの手にゆだすべての奇跡(きせき)をファラオの (まえ)実際(じっさい)(おこ)なうように。わたしは,(かれ)(こころ)をかたくなにならせる。そのため彼は(たみ)()らせないであろう。  22 それであなたはファラオに()わねばならない, 『エホバはこのように言われました。「イスラエルはわたしの子,わたしの初子(ういご)である。   23 ゆえにわたしはあなたに()う,わたしの子を()らせて, わたしに(つか)えさせよ。だが,もしこれを去らせることを(こば)む ようであれば,見よ,わたしはあなたの子,あなたの初子(ういご)(ころ)すことになろう」』」。
  24 さて,(みち)途中(とちゅう)宿(やど)()でのこと, エホバは(かれ)()い, これを()(いた)らせる すべをしきりに(もと)められた。  25 ついにチッポラは火打(ひう)ち石を ()り,息子(むすこ)包皮(ほうひ)()り取って, それを(かれ)両足(りょうあし)()れさせ,こう()った。 「あなたはわたしにとって()花婿(はなむこ)だからです」。   26 それでその(もの)(かれ)(はな)して()かせた。 このとき彼女(かのじょ)が「()花婿(はなむこ)」と()ったのは, 割礼(かつれい)のゆえであった。
  27 それからエホバはアロンにこう ()われた。「荒野(こうや)()ってモーセに()いなさい」。 それで(かれ)(すす)んで ()き,[まことの]の山で[モーセ]に会い,これに口づけした。  28 それからモーセは,自分(じぶん)(つか)わされた エホバのすべての言葉(ことば)をアロンに()げ, 自分が(おこ)なうように(めい)じられた すべてのしるしについても[(はな)した]。  29 その(のち)モーセと アロンは()って,イスラエルの子らのすべての年長者(ねんちょうしゃ)(あつ)めた。  30 そしてアロンはエホバがモーセに(はな)された すべての言葉(ことば)を話し,[もーせ]は(たみ)の 目の(まえ)でそのしるしを(おこ)なった。   31 これを見て(たみ)(しん)じた。エホバがイスラエルの子らに注意(ちゅうい)()けられ,(かれ)らの 苦悩(くのう)をご(らん)に なったことを()くと,彼らは()をかがめて 平伏(へいふく)した。

 

 

  1 No entanto, Moisés disse em resposta: "Mas, suponhamos que não me acreditem e não escutem a minha voz, pois irão dizer: 'Jeová não te apareceu.'"   2 Jeová disse-lhe então: "Que é isso na tua mão?" ao que ele disse: "Um bastão."   3 Disse-lhe, pois: "Lança-o na terra." De modo que o lançou na terra e ele se tornou uma serpente; e Moisés começou a fugir dela.   4 Jeová disse então a Moisés: "Estende tua mão e segure-a pela cauda." De modo que estendeu sua mão e a segurou, e ela se tornou um bastão na palma da sua mão.   5 "A fim de que", conforme disse, "eles acreditem que te apareceu Jeová, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó". 
  6 Jeová disse-lhe então mais uma vez: "Por favor, mete tua mão na dobra superior da tua roupa." De modo que meteu sua mão na dobra superior da sua roupa. Quando a retirou, ora, eis que sua mão estava atacada de lepra semelhante à neve!   7 Depois disse: "Retorna tua mão à dobra superior da tua roupa." De modo que retornou sua mão à dobra superior da sua roupa. Quando a retirou da dobra superior da sua roupa, ora, eis que se restabelecera igual ao resto da sua carne!   8 "E tem de dar-se que", conforme disse, "se não te acreditarem e não escutarem a voz do primeiro sinal, então certamente acreditarão na voz do sinal posterior.   9 Contudo, tem de dar-se que, se não acreditarem nem mesmo nestes dois sinais e não escutarem a tua voz, então terás de tomar água do rio Nilo e derramá-la na terra seca; e a água que tomarás do rio Nilo certamente se tornará sangue em terra seca."
  10 Moisés disse então a Jeová: "Perdão, Jeová, mas eu não sou orador fluente, nem desde que falaste a teu servo, pois sou vagaroso de boca e vagaroso de língua."   11 A isso Jeová lhe disse: "Quem designou a boca ao homem ou quem designa o mudo, o surdo, ou o de vista clara, ou o cego? Não sou eu, Jeová?   12 Agora, pois, vai, e eu mesmo mostrarei estar com a tua boca e hei de ensinar-te o que deves dizer."   13 Mas ele disse: "Perdão, Jeová, mas, por favor, envia pela mão daquele a que hás de enviar."   14 Acendeu-se então a ira de Jeová contra Moisés e ele disse: "Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei deveras que ele pode realmente falar. E além disso, eis que está saindo ao teu encontro. Ao ver-te, certamente se alegrará no seu coração.   15 E tens de falar-lhe e pôr as palavras na boca; e eu mesmo mostrarei estar com a tua boca e com a sua boca, e hei de ensinar-vos o que deveis fazer.   16 E ele tem de falar por ti ao povo; e tem de dar-se que ele te servirá de boca e tu lhe servirás de Deus.   17 E tomarás este bastão na tua mão, para realizar com ele os sinais."
  18 Concordemente, Moisés foi e voltou a Jetro, seu sogro, e disse-lhe: "Por favor, quero ir e visitar aos meus irmãos que estão no Egito, para ver se ainda vivem." Portanto, Jetro disse a Moisés: "Vai em paz."   19 Depois, Jeová disse a Moisés em Midiã: "Vai, volta ao Egito, porque todos os homens que estavam à caça da tua alma estão mortos.
  20 Moisés tomou então sua esposa e seus filhos, e os fez montar num jumento, e passou a voltar à terra do Egito. Além disso, Moisés tomou na sua mão o bastão do [verdadeiro] Deus.   21 E Jeová prosseguiu, dizendo a Moisés: "Depois de teres ido e voltado ao Egito, vê que realmente realizes diante de Faraó todos os milagres que pus na tua mão. Quanto a mim, deixarei o coração dele ficar obstinado; e ele não mandará o povo embora.   22 E tens de dizer a Faraó: 'Assim disse Jeová: "Israel é meu filho, meu primogênito.   23 E eu te digo: Manda embora meu filho, para que me sirva. Mas, caso te negues a mandá-lo embora, eis que mato teu filho, teu primogênito."'"
  24 Ora, sucedeu na estrada, na pousada, que Jeová foi encontrá-lo e procurava um modo de entregá-lo à morte.   25 Por fim, Zípora tomou uma pederneira e cortou o prepúcio de seu filho, e fez que tocasse nos pés dele e disse: "É porque és para mim um noivo de sangue."   26 Por conseguinte, ele o largou. Naquele tempo ela disse: "Noivo de sangue", por causa da circuncisão.
  27 Jeová disse então a Arão: "Vai ao encontro de Moisés no ermo." Com isso ele foi e o encontrou no monte do [verdadeiro] Deus, e beijou-o.   28 E Moisés passou a contar a Arão todas as palavras de Jeová, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara [fazer].   29 Depois, Moisés e Arão foram e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.   30 Arão falou então todas as palavras que Jeová falara a Moisés, e realizou os sinais sob o olhar do povo.   31 Em vista disso, o povo creu. Quando ouviram que Jeová voltara sua atenção para os filhos de Israel e que vira sua tribulação, inclinaram-se e prostraram-se.