|
創世記 10 |
Gênesis 10 |
|
1 そして, これがノアの子,セム,ハム,ヤペテの歴史である。 さて,大洪水ののち彼らに子が生まれるようになった。 2 ヤペテの子らは,ゴメル,マゴグ,マダイ,ヤワン,トバル,メシェク,ティラスであった。 3 そして,ゴメル子らは,アシュケナス,リファト,トガルマであった。 4 また,ヤワンの子らは,エリシャとタルシシュ,キッテムとドダニムであった。 5 これらから,諸国の島々の民が,各々その国語にしたがい,種族にしたがい,国民ごとにそれぞれの土地に広がった。 6 そして,ハムの子らは,クシュ,ミツライム,プト,カナンであった。 7 そして,クシュの子らは,セバ,ハビラ,サブタ,ラアマ,サブテカであった。 そして,ラアマの子らはシェバとデダンであった。 8 そして,クシュはニムロデの父となった。彼は地上で最初に力のある者となった。 9 彼はエホバに敵対する力ある狩人として現われた。 それゆえに,「エホバに敵対する力ある狩人ニムロデのようだ」 という言い習わしがある。 10 そして,彼の王国の始まりは,シナルの地のバベル,エレク,アッカド,カルネであった。 11 その地から彼はアッシリアに出て行って,ニネベ,レホボ・イル,カラハ, 12 そしてニネベとカラハとの間のレセンの建設に取りかかった。これが大きな都市である。 13 そして,ミツライムは,ルディム,アナミム,レハビム,ナフトヒム, 14 パトルシム,カスルヒム(この中からフィリスティア人が出た),カフトリムの父となった。 15 そして,カナンは,その長子シドン,ヘト, 16 またエブス人,ギルガシ人, 17 ヒビ人,アルキ人,シニ人, 18 アルワド人,ツェマル人,ハマト人の父となった。後にカナン人の諸種族は分散した。 19 それで,カナン人の境界は,シドンから,ガザに近いゲラルまで,[また]ソドム,ゴモラ,アドマ,そしてラシャに近いツェボイイムまでとなった。 20 これらが,その種族にしたがい,国語にしたがい,その土地により,国民ごとに[示した]ハムの子らである。 21 そして,エベルのすべて子らの父祖であり,一番年長のヤペテの兄弟であるセムにも子孫が生まれた。 22 セムの子は,エラム,アシュル,アルパクシャド,ルド,アラムであった。 23 そして,アラムの子らは,ウツ,フル,ゲテル,マシュであった。 24 そして,アルパクシャドはシェラハの父となり,シェラハはエベルの父となった。 25 そしてエベルには二人の子が生まれた。一方の名はペレぐといったが,それは彼の時代に地が分けられたからであった。その兄弟の名はヨクタンといった。 26 そして,ヨクタンは,アルモダド,シェレフ,ハツァルマベト,エラハ, 27 ハドラム,ウザル,ディクラ, 28 オバル,アビマエル,シェバ, 29 オフィル,ハビラ,ヨバブの父となった。 これらは皆ヨクタンの子であった。 30 そして,彼らの居住地は,メシャから,東方の山地のセファルにまで及んだ。 31 これらが,その種族にしたがい,国語にしたがい,その土地により,国民にしたがって[示した]セムの子らである。 32 これらが,その家筋にしたがい,その国民によって[示した],ノアの子らの諸族であり,これらから大洪水後に諸国民が地に広がった。 |
1 E esta é a história dos filhos de
Noé: Sem, Cã e Jafé. Começaram então a nascer-lhes
filhos depois do dilúvio. 2 Os filhos de Jafé foram Gômer, e
Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras. 3
E os filhos de Gômer foram Asquenaz, e Rifá, e Togarma. 4
E os filhos de Javã foram Elisá e Társis, Quitim e Dodanim. 5 Destes se espalhou a população
das ilhas das nações pelas suas terras, cada um segundo a sua língua, segundo
as suas famílias, pelas suas nações. 6
E os filhos de Cã foram Cus, e Mizraim, e Pute, e Canaã. 7
E os filhos de Cus foram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Reamá, e Sabteca. E os filhos de Raamá foram
Sabá e Dedã. 8
E Cus tornou-se pai de Ninrode. Ele principiou a tornar-se poderoso na
terra. 9 Apresentou-se como poderoso caçador em oposição a Jeová. É por
isso que há um ditado: “Igual a Ninrode, poderoso caçador em oposição a
Jeová.” 10 E o príncípio do seu reino veio a ser Babel, e Ereque, e
Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 Daquela terra saiu para
a Assíria e pôs-se a construir Nínive, e Reobote-Ir, e Calá, 12
e Resem, entre Nínive e Calá: esta é a grande cidade. 13
E Mizraim tornou-se pai de Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim, 14
e Patrusim, e Casluim (de quem procederam os filisteus), e Caftorim. 15
E Canaã tornou-se pai de Sídon, seu primogênito, e de Hate, 16
e do jebuseu, e do amorreu, e do girgaseu, 17
e do heveu, e do arqueu, e do sineu,
18 e do arvadeu, e do
zemareu, e do hamateu; e depois se espalharam as famílias dos cananeus. 19
Assim, o termo do cananeu veio a ser desde Sídon até Gerar, perto de
Gaza, até Sodoma e Gomorra, e Admá, e Zeboim, perto de Lasa. 20
Estes foram os filhos de Cã segundo as suas famílias, segundo as suas
línguas, nas suas terras, pelas suas nações. 21
E a Sem, antepassado de todos os filhos de Éber, irmão de Jafé, o mais velho,
também nasceu progênie. 22 Os filhos de Sem foram Elão, e
Assur, e Arpaxade, e Lude, e Arã.
23 E os filhos de Arã foram foram Uz, e Hul, e Géter,
e Más. 24
E Arpaxade tornou-se pai de Selá, e Selá tornou-se pai de Éber. 25
E a Éber nasceram dois filhos. O nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias
foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. 26
E Joctã tornou-se pai de Almodade, e Selefe, e Hazarmavete, e Jera, 27
e Hadorão, e Uzal, e Dicla, 28 e Obal, e Abimael, e Sabá, 29
e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes
foram os filhos de Joctã. 30
E seu lugar de morada veio a estender-se desde Mesa até Sefar, a região
montanhosa do Oriente. 31
Estes foram os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas
línguas, nas suas terras, segundo as suas nações. 32
Estas foram as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas linhagens,
pelas suas nações, e destas é que as nações se espalharam pela terra depois
do dilúvio. |