|
創世記 19 |
Gênesis 19 |
|
1 さて,かの二人のみ使いは夕方までにソドムに着いたが,ロトはソドムの門の中に座しているところであった。ふたりを見かけると,ロトは立ち上がってこれを迎え,地に顔を伏せて身をかがめた。 2 そしてこう言った。「さあ,どうか,我が主たち,僕の家にどうぞお寄りになって一泊され,足を洗っていらしてください。それから,早く起きて旅路を続けてゆかれるように是非なさってください」。すると彼らは言った,「いや,公共広場に泊まることにします」。3 しかし彼がしきりに促したため,その人々は彼のところに寄り,その家に入った。それで[ロト]は彼らのために宴を設け,無酵母パンを焼き,彼らは食べはじめた。 4 彼らが横にならないうちに,その都市の男たち,すなわちソドムの男たちがその家を取り囲んだ。少年から年寄りまで,民のすべてがこぞって[やって来た]のである。 5 そしてロトに向かって呼ばわり,こう言いつづけた。「今夜お前のところに来た男たちはどこにいるのか。我々がその者たちと交わりを持てるように我々のところへ出してくれ」。 6 ついにロトは彼らのところへ出て入口のところに行ったが,自分の後ろでその戸は閉じた。 7 そうしてこう言った。「わたしの兄弟たち,どうか悪いことはしないでください。 8 お願いです。いまわたしは,男と交わりを持ったことのない娘が二人います。どうかそれをあなた方のところに出させてください。そしてそのふたりに,あなた方の目に良いと思うことを行ってください。ただこの人たちにだけは何もしないでください。せっかくわたしの屋根の陰のもとに来たのですから」。 9 すると彼らは言った,「向こうへ引き下がれ!」 そうしてさらにこう言った。「この独り者は外国人として住むためここにやって来たくせに,なんと裁き人になろうとしているのだ。さあ,あの者たちよりお前をひどい目に遭わせてやろう」。そして彼らはこの人,つまりロトに激しく押し迫り,戸を押し破ろうとして近づいて来た。 10 そのため,かの人々は手を伸ばしてロトを自分たちのところへ,家の中に引き入れ,その戸を閉じた。 11 一方では,家の入口のところにいた男たちを,その最も小なる者から最も大なる者まで打って盲目にならせた。 そのため彼らは入口を見つけようとして疲れ果ててしまうのであった。 12 その後その人々はロトに言った,「あなたにはほかにだれかがここにいますか。婿や息子や娘,そして市内にいるあなたに属する者を皆この場所から連れ出しなさい! 13 わたしたちはこの場所を滅びに至らせようとしているのです。彼らについての叫びがエホバの前に大きくなったからです。そのためエホバはこの都市を滅びに至らせようとわたしたちを遣わされたのです」。 14 それでロトは出て行った,自分の娘をめとることになっていた婿たちに語りかけ,しきりにこう言った。「立って,この場所から出なさい。エホバはこの都市を滅びに至らせようとしておられるからだ」。しかし,その婿たちの目に,彼は冗談を言っている者のように見えた。 15 だが夜明けになると,み使いたちはロトをせき立てるようになって,こう言った,「立って,あなたの妻とここにいるあなたの二人の娘とを連れて出なさい! この都市のとがのゆえにあなたがぬぐい去られてはいけない」。 16 彼が手間どっていると,その人々は彼に対するエホバの同情のゆえに彼の手とその妻の手またその二人の娘の手をつかみ,彼を連れ出して市の外に立たせた。 17 そして彼らを町外れに連れ出すや,そのひとりはこう言うのであった。「自分の魂のために逃げよ。後ろを振り返ってはいけない。この地域のどこに立ち止まってもならない。ぬぐい去られることのないよう,あなたは山地に逃れよう!」 18 そのときロトはその人々に言った,「エホバ,どうかそのようにではなく! 19 お願いです。いまこの僕はあなたの目に恵みを得たために,あなたご自分の愛ある親切を広げておられ,わたしの魂を生き長らえさせるためにそれを働かせてくださったのですか,しかしこの私は山地にまで逃れることができず,災いが間近に迫ってわたしは死んでしまうかもしれないのです。 20 お願いです。いま,この都市はそこに逃げて行くのに近いところにあります。それは小さなことです。どうかそこに逃れさせてください―それは小さなことではないでしょうか。そうすれば,わたしの魂は生き長らえることでしょう」。 21すると彼は言った,「では,そのことについてもわたしは確かにあなたに配慮を示して,あなたの話した都市は覆さないことにする。 22 急いでそこへ逃れなさい!あなたがそこに着くまでわたしは何もなし得ないからである」。そのようなわけで彼はその都市の名をゾアルと呼んだ。 23 ロトがゾアルに着いたとき,日はすでにその地の上に出ていた。 24 そのときエホバは,硫黄と火の雨をエホバのもとすなわち天からソドムとゴモラの上に降らせられた。 25 こうしてこれらの都市を,すなわちその地域の全域とそれらの都市のすべての住民またその地の植物を覆してゆかれた。 26 だが,[ロト]の妻は彼の後ろで振り返るようになり,そのために塩の柱となった。 27 さて,アブラハムは自分がさきにエホバの前に立った場所へ朝早く出かけて行った。 28 そしてソドムとゴモラ,またその地域のすべての土地を見下ろして様子を見た。すると,そこでは,かまどから出る濃い煙のような煙が地から立ち上っているのであった。 29 こうして,神がその地域の諸都市を滅びに至らせたとき,神はアブラハムのことを思いに留めて,ロトがそばに住んでいた諸都市を覆したさいその覆しの中からロトが出られるようにされたのである。 30 後にロトはゾアルから上って行って山地に住むようになったが,その二人の娘も一緒であった。彼はゾアルに住むことに恐れを持つようになったのである。そして彼,つまり彼とその二人の娘は洞くつに住むようになった。 31 そののち長女が下の娘に言った,「わたしたちの父は年老いであり,この土地に全池の習わしどおりにわたしたちと関係を持つ男の人もいません。 32 さあ,父にぶどう酒を飲ませて一緒に寝て,父によって子孫を保つようにしましょう」。 33 こうしてその夜,彼女たちは父にしきりにぶどう酒を飲ませた。それから彼女が入って父と寝たが,彼は[娘]がいつ寝ていつ起きたのかを知らなかった。 34 そして,次の日のこと,彼女が下の娘に言った,「ご覧なさい,わたしは昨夜父と寝ました。今夜もまたぶどう酒を飲ませましょう。それからあなたが入って行って,一緒に寝なさい。わたしたちは父によって子孫を保ちましょう」。 35 こうしてその夜もまた彼女たちは父に幾度もぶどう酒を飲ませた。それから下の娘が起きて行って共に寝たが,彼は[娘]がいつ寝ていつ起きたかを知らなかった。 36 そしてロトの娘たちは二人ともその父によって妊娠した。 37 やがて長女は男の子の母となり,その名をモアブと呼んだ。これがモアブの父であり,今日に至っている。 38 下の娘もまた男の子を産んで,その名をベン・アミと呼んだ。これがアンモンの子らの父であり,今日に至っている。 |
1 Ora, os dois anjos chegaram a
Sodoma ao anoitecer, e Ló estava sentado no portão de Sodoma. Avistando-os Ló
levantou-se para ir ao seu encontro e curvou-se com o rosto por terra. 2
E passou a dizer: “Ora, por favor, meus senhores, desviai-vos, por favor,
para a casa do vosso servo e pernoitai ali, e lavem-se os vossos pés. Então
tereis de levantar-vos cedo e seguir o vosso caminha.” A isto disseram: “Não,
mas pernoitaremos na praça pública.”
3 Mas instava com eles, de
modo que se desviaram para ele e entraram na sua casa. Preparou-lhes então um
banquete e cozeu pães não fermentados, e eles passaram a comer. 4
Antes de se poderem deitar, os homens da cidade, os homens de Sodoma,
cercaram a casa, desde o rapaz até o velho, todo o povo numa só turba. 5 E chamaram a Ló e diziam-lhe: “Onde estão os homens
que foram ter contigo hoje à noite? Traze-os para fora a nós, para que
tenhamos relações com eles.” 6
Por fim, Ló saiu a eles à entrada, mas fechou a porta atrás de si. 7 Disse então: “Por favor, meus irmãos, não procedais
mal. 8 Por favor, eis que tenho duas filhas que nunca tiveram relações
com um homem. Por favor, deixai-me trazê-las para fora a vós. Fazei então com
elas o que parecer bem aos vossos olhos. Somente não façais nada a esses
homens, porque foi por isso que vieram sob a sombra do meu teto.” 9
A isso disseram: “Sai dai!” E acrescentaram: “Este homem solitário veio para
cá residir como forasteiro e asinda assim quer fazer-se realmente de juiz.
Agora vamos fazer a ti pior do que a eles.” E arremessaram-se fortemente
contra o homem, contra Ló, e chegaram-se para arrombar a porta. 10
De modo que os homens estenderam as suas mãos e puxaram Ló para dentro da
casa, e fecharam a porta. 11 Mas feriram de cegueira os homens
que estavam à entrada da casa, do menor ao maior, de modo que se afadigaram
tentando achar a entrada. 12
Os homens disseram então a Ló: “Tens mais alguém aqui? Genro, e teus filhos e
tuas filhas, e todos os que são teus na cidade, leva-os para fora do
lugar! 13 Pois vamos arruinar este lugar, porque o clamor contra eles
tornou-se alto perante Jeová, de modo que Jeová nos enviou para arruinar a
cidade.” 14 Ló saiu, por isso, e começou a falar com os seu genros, que
haviam de tomar suas filhas, e dizia-lhes: “Levantai-vos! Saí deste lugar,
porque Jeová vai arruinar a cidade!” Mas ele parecia aos olhos de seus genros
como quem estava brincando. 15
No entanto, ao subir a alva, os anjos ficaram insistentes com Ló, dizendo:
“Levanta-te! Toma tua esposa e as duas filhas tuas que se acham aqui, para
que não sejas arrasado no erro da cidade!”
16 Demorando-se ele ainda,
então, na compaixão de Jeová para com ele, os homens agarraram-lhe a mão e a
mão de sua esposa, e as mãos de suas duas filhas, e passaram a levá-lo para
fora da cidade.
17 E sucedeu que, assim que
os tinham levado para fora, aos arrebaldes, começou a dizer: “Escapa-te, por
tua alma! Não olhes para trás e não pares em todo o Distrito! Escapa para a
região montanhosa, para que não sejas arrasado!” 18
Ló disse-lhes então: “Não isso, por favor, Jeová! 19
Ora, por favor, teu servo achou favor aos teus olhos, de modo que estás
magnificando a tua benevolência de que usas para comigo, para preservar viva
a minha alma, mas eu ― eu não posso escapar para a região montanhosa, para
que não se apegue a mim a calamidade e eu certamente morra. 20
Ora, por favor, esta cidade está perto para se fugir para lá ― não é uma
coisa pequena? ― e minha alma viverá.” 21
Ele lhe disse então: “Eis que
também neste ponto tenho consideração para contigo, não subvertendo a cidade
de que falaste. 22 Apressa-te! Escapa para lá, porque
não posso fazer coisa alguma até chegares lá!” É por isso que chamou a cidade pelo
nome de Zoar. 23 O sol já tinha saído sobre a
terra quando Ló chegou a Zoar. 24
Jeová fez então chover enxofre e fogo sobre Sodoma e sobre Gomorra, da parte
de Jeová, desde os céus. 25 Assim
foi subverter essas cidades, sim, o Distrito inteiro, e todos os habitantes
das cidades e as plantas do solo.
26 E a esposa dele começou
a olhar em volta, por detrás dele, e ela se tornou uma coluna de sal. 27 Ora, Abraão se encaminhou de manhã
cedo para o lugar onde tinha estado em pé diante de Jeová. 28 Olhou então para baixo, para
Sodoma e Gomorra, e para todo o país do Distrito, e viu um espetáculo. Ora,
eis que subia fumaça grossa da terra, como a fumaça grossa dum forno de
calcinação. 29 E aconteceu que,
quando Deus arruinou as cidades do Distrito, Deus lembrou-se de Abraão,
tomando medidas para mandar Ló para fora da demolição quando subverteu as
cidades entre as quais Ló havia morado. 30
Mais tarde, Ló subiu de Zoar e começou a morar na região montanhosa, e
com ele suas duas filhas, porque ficou com medo de morar em Zoar. Começou
assim a morar numa caverna, ele e suas duas filhas. 31 E a primogênita passou a dizer à mais jovem: “Nosso pai já é
velho e não há homem no país para ter relações conosco segundo o costume de
toda a terra. 32 Vem, demos de
beber vinho a nosso pai e deitemo-nos com ele, e preservemos descendência a
nosso pai.” 33
Durante aquela noite, pois, foram dar de beber vinho a seu pai; então entrou
a primeira e se deitou com o seu pai, mas ele não percebeu nem quando ela se
deitou nem quando se levantou. 34 E no dia seguinte sucedeu que a
primogênita disse à mais jovem: “Eis que na noite passada me deitei com o meu
pai. Demos-lhe de beber vinho também hoje à noite. Depois entra, deita-te com
ele, e preservemos descendência a nosso pai.” 35
Assim, também durante aquela noite deram de beber repetidamente vinho a seu
pai; a mais jovem levantou-se então e deitou-se com ele, mas ele não percebeu
nem quando ela se deitou nem quando se levantou. 36
E ambas as filhas de Ló ficaram grávidas de seu pai. 37
A seu tempo, a primogênita tornou-se mãe dum filho e chamou-o pelo nome de
Moabe. Ele é o pai de Moabe, até o dia de hoje. 38
Quanto à mais jovem, também ela deu à luz um filho e chamou-o então pelo nome
de Ben-Ami. Ele é o pai dos filhos de Amom, até o dia de hoje. |