創世記(そうせいき) 22

Gênesis 22

  1  さて,こうしてた(こと)があってからであるが,[まことの]はアブラハムを (こころ)みられた。そして(かれ)に,「アブラハムよ」と()われた。それに(たい)し彼は, 「はい,(わたくし)はここにおります!」と()った。  すると,(つづ)いてこう 言われた。「どうか,あなたの(),あなたの(ふか)(あい)するひとり子イサクを()れて モリヤの()(たび)をし,そこにおいて,わたしがあなたに指定(してい)する一ひとつ の(やま)(うえ)で,これを焼燔(しょうはん)(ささ)(もの)として ささげるように」。
  それでアブラハムは(あさ)(はや)()き,自分(じぶん) のろばに(くら)()き,従者二人(じゅうしゃふたり)息子(むすこ)のイサクを(ともな)った。 それから(かれ)()()こし,[まことの]指定(してい)された場所(ばしょ)()けて旅立(たびだ)った。  三日目(みかめ)になってから,アブラハムが()()げるとその場所(ばしょ)(とお)くから()えるようになった。 そこで アブラハムは従者(じゅうしゃ)たちに()った,「あなた(かた)はるぼと(とも)にここに とどまっていなさい。わたしとこの()とは,あそこまで(すす)んで()って崇拝(すうはい)をささげ, それからあなた方のところにもど)って()ようと(おも)うのだ」。
   その(のち)アブラハムは焼燔(しょうはん)(ささ)(もの)のためのまきを()って息子(むすこ) イサクに()わせ,自分(じぶん)()には火と屠殺用(とさつよう)短刀たんとう)()った。そして,二人(ふたり)(とも)(すす)んで()った。 やがてイサクがその(ちち)アブラハムに(かた)り かけて,「父上(ちちうえ)!」と()った。 (かれ)はそれに(こた)えて, 「わたしはここにいる,()が子よ!」と()った。 それで[イサク]は(つづ)けて言った,「ここに火とまきがありますが, 焼燔(しょうはん)(ささ)(もの) のための(ひつじ)はどこにいるのですか」。 これに(たいして アブラハムは()った,「()が子よ,(みずか)焼燔(しょうはん)(ささ)(もの)の ための(ひつじ)(そな)えてくださるであろう」。 こうして二人(ふたり)(とも)(ある)き つづけた。
  ついに(かれ)らは[まことの]指定(してい) された場所(ばしょ)()いた。 それでアブラハムはそこに祭壇(さいだん)(きず)き, まきを(なら)べ,息子(むすこ) イサクの手と足を(しば)って,祭壇の上,そのまきの上に ()かせた。 10 ()いでアブラハムは手を()ばし,屠殺用(とさつよう)短刀(たんとう)()り,自分(じぶん)の子を(ころ)そうとした。 11 ところが, エホバのみ使(つか)いが天から(かれ)()びかけて,「アブラハム,アブラハムよ!」 と言った。それに(たい)して彼は,「はい,(わたくし)ここにおりま!」と(こた)えた。 12 すると[み使(つか)い]はきらに(かいいん)った, 「あなたの手をその少年(しょうねん)(くだ)してはならない。 これに(なに)(おこ)なってもならない。わたしは (いま),あなたが自分(じぶん)の子,あなたのひとり ()をさえわたしに(あた)えることを ()(ひか)えなかった ので,あなたが(おそ)れる(もの) であることをよく()った」。 13 そこでアブラハムが目を上げて 見ると,ずっと前方(ぜんぼう)に,一頭(いっとう)雄羊(おひつじ)(つの)をやぶに (から)めて(うご)け なくなっているのであった。それでアブラハムは()ってその雄羊を (つか)まえ,自分(じぶん)の子の ()わりにそれを焼燔(しょうはん)(ささ)(もの)としてささげた。 14 そしてアブラハムはその場所(ばしょ)の名をエホバ・イルエと ()ぶようになった。それゆえに今日(こんにち) でも,「エホバの山でそれは(そな)えられるであろう」と言い (なら)わされているのである。
  15 (つい)でエホバのみ使(つか)いは 再度天(さいどてん)からアブラハムに()びかけて 16 こう()た。「『わたしは (みずか)らにかけてままさに(ちか)う』と, エホバはお()げになる,『あなたがこのとを(おこ)ない, あなたの子,あなたのひとり()をさえ(あた)えることを ()(ひか)えなかった ゆえに, 17 わたしは(たし)かにあなたを祝福(しゅくふく)し, あなたの(たね)を確かに()やして 天の(ほし)のゆえに,海辺(うみべ)(すな)(つぶ)のようにする。 あなたの胤はその(てき)(もん)を 手に()れるであろう。18 そして,あなたの(たね)によって()の すべての(くに)(たみ)(かなら)(みずか)らを 祝福(しゅくふく)するであろう。あなたがわたしの(こえ)()(したが)ったからである』」。   19 その(のち)アブラハムは自分(じぶん)従者(じゅうしゃ)たちのところに(もど)り, 一行(いっこう)は立って(とも)にベエル・シェバに ()かった。そしてアブラハムはその後もベエル・シェバに()んだ。
 20 さて,こうした(こと)があってからのこと,このような ()らせがアブラハムのもとに(とど)いた。 「ご(らん)なさい,ミルカもあなたの兄弟(きょうだい) ナホルに息子(むすこ)たちを()みました。 21 その長子(ちょうし)ウツ,その兄弟(きょうだい) ブズ,アラムの(ちち)ケムエル,22 それにケセド,ハゾ,ピルダシュ, イドラフ,ベトエルです」。 23 そしてベトエルはリベカの(ちち)となった。 ミルカこれら八人をアブラハムの兄弟(きょうだい)ナホルに()んだ。 24 また(かれ)のそばめもいて,その名をレウマといった。やがて 彼女(かのじょ)もテバハ,ガハム,タハシュ,マアカを()んだ。
 1 Então, depois dessas coisa, sucedeu que o [verdadeiro] Deus pôs Abraão à prova. Conseqüentemente, disse-lhe: "Abraão! a que ele disse: "Eis-me aqui!" 2 E prosseguiu, dizendo: "Toma, por favor, teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaque, e faze uma viagem à terra de Moriá e oferece-o ali como oferta queimada num dos montes que te designarei."
3 Abraão levantou-se, pois, de manhã cedo e selou o seu jumento, e tomou consigo dois dos seus ajudantes e seu filho Isaque; e rachou lenha para a oferta queimada. Levantou-se então e foi viajar para o lugar que o [verdadeiro] Deus lhe designou. 4 Foi só no terceiro dia que Abraão levantou os olhos e começou a ver o lugar à distância. 5 Abraão disse então aos seus ajudantes: "Ficai aqui com o jumento, mas eu e o rapaz queremos ir para lá e adorar, e retornar a vós."

6 Depois, Abraão tomou a lenha da oferta queimada e a pôs sobre Isaque, seu filho, e tomou na mão o fogo e o cutelo, e ambos seguiram juntos. 7 E Isaque começou a dizer a Abraão, seu pai: "Meu pai!" Ele disse, por sua vez: "Eis-me aqui, meu filho!" Continuou, pois: "Eis o fogo e a lenha, mas onde está o ovídeo para a oferta queimada?" 8 Abraão disse então: "Meu filho, Deus providenciará para si o ovídeo para a oferta queimada." E ambos prosseguiram andando juntos.
  9 Por fim chegaram ao lugar que o [verdadeiro] Deus lhe designara, e Abraão construiu ali um altar e pôs a lenha em ordem, e amarrou Isaque, seu filho, de mãos e pés e o colocou no altar, por cima da lenha. 10 Abraão estendeu então a sua mão e tomou o cutelo para matar seu filho. 11 Mas o anjo de Jeová começou a chamá-lo desde os céus e a dizer: "Abraão, Abraão!" ao que ele respondeu: "Eis-me aqui!" 12 E ele prosseguiu, dizendo: "Não estendas tua mão contra o rapaz e não lhe faças nada, pois agora sei deveras que temeis a Deus, visto que não me negaste o teu filho, teu único." 13 Em vista disso, Abraão levantou os olhos e olhou, e eis que a certa distância diante dele havia um carneiro preso pelos chifres na moita. De modo que Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada em lugar de seu filho. 14 E Abraão começou a chamar aquele lugar pelo nome de Jeová-Jiré. É por isso que se costuma dizer hoje: "No monte de Jeová se providenciará."
  15 E o anjo de Jeová passou a chamar Abraão pela segunda vez, desde os céus, 16 e a dizer: "'Juro deveras por mim mesmo', é a pronunciação de Jeová, 'que, pelo fato de que fizeste esta coisa e não me negaste teu filho, teu único, 17 seguramente te abençoarei e seguramente multiplicarei o teu descendente como as estrelas dos céus e como os grãos de areia que há na beira do mar; e teu descendente tomará posse do portão dos seus inimigos. 18 E todas as nações da terra hão de abençoar a si mesmas por meio de teu descendente, pelo fato de que escutaste a minha voz.'"
  19 Abraão voltou depois aos seus ajudantes, e levantaram-se e foram juntos embora para Berseba; e Abraão continuou morando em Berseba.
  20 Ora, depois dessas coisas sucedeu que Abraão recebeu a notícia: "Eis que a própria Milca também deu à luz filhos a Naor, teu irmão: 21 Uz, seu primogênito, e Buz, irmão dele, e Quemuel, pai de Arã, 22 e Quesede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel." 23 E Betuel tornou-se pai de Rebeca. Estes oito Milca deu à luz a Naor, irmão de Abraão. 24 Havia também a sua concubina, cujo nome era Reumá. Com o tempo, ela mesma também deu à luz Tebá, e Gaã e Taás e Maacá.