1 さてサラの命は百二十七年に
及んだ。これがサラの命の年数であった。
2 こうしてサラはカナンの地のキルヤト・アルバすなわちヘブロン
で死んだ。アブラハムはそばに来てサラ[の死]を
嘆き,泣いて
悲しんだ。 23 ようやくアブラハムは死者
の前から立ち上がり,その後ヘトの
子らに話しかけてこう言った。
4 「わたしはあなた方の間で
外人居留者,また移住者です。
あなた方の間にあってわたしに埋葬地を所有させ,
わたしのところの死んだ者を見えないところに
葬ることができるようにしてください」。 5 するとヘト子らはアブラハム
に答えて言った,
6 「我が主よ,
お聞きください。わたしたちの中にあってあなたは神からの
長となっています。わたしたちの埋葬地のうち
より抜きの所に,
亡くなられた方の
埋葬をなさってください。わたしたちのだれも,自分の
埋葬地を差し出さないようにしてあなたがその亡くなられた方を
葬れないようなことは致しません」。
7 そこですぐアブラハムは立ってその土地(の
人々(,ヘトの子らの前(に
身(をかがめ,8 その人々(に
話(してこう言った。「死(んだ
者(をわたしの前(
から葬(ることにあなた方(の
魂(が同意(
してくださるのでしたら,わたし[の願(い]を聴(いて,
わたしのためにツォハルの子エフロンに勧(め,9 彼がマくぺらの洞くつを
わたしに譲ってくれるようにしてください。それは彼のものですが,
彼の畑地の端
にあります。十分な量の
銀と引き
換えに彼があなた方の中で
わたしにそれを譲り,埋葬地として所有
させてくれるようにしていただきたいのです」。
10 ところでエフロンはヘトの子らの中に
座していた。それでヒッタイト人
エフロンは,ヘトの子らの聞くところ,その都市
の門を入って来る
すべての人の前でアブラハムに答えて
こう言った。11 「いいえ,我が主よ!
お聴きください。その畑地は
確かに差し上げます。
その中にある洞くつももちろんあなたに差し上げます。わたしの
民の子らの目の前で
わたしはそれを確かに差し上げろのです。亡くなられた方の
埋葬をさってください」。 12 それを聞いて
アブラハムはその土地の人々の
前に身をかがめ。
13 土地の人々
の聞くところでエフロンに話
してこう言った。「ただもしあなたが-いえ,どうか聴
いてください。わたしはその畑地に見合うだけの
銀をお渡しします。
それを受け取って,
わたしのところの死んだ者をそこに
葬れるようにしてください」。
14 するとエフロンは
アブラハムに答えて言った,
15 「我が主よ,
お聴きください。銀四百
シクルの地所,それがわたしとあなたとの間
で何ほどのことがあるでしょう。ですから,亡
くなられた方の埋葬
をなさってください」。 16 そこでアブラハムはエフロン[の言葉]を
聴入れた。アブラハムは
エフロンがヘトの子らの聞くところで言った
量の銀,
すなわち商人たちに通用する
銀四百シェケルを量って彼に
渡した。
17 こうして,マクペルにあったエフロンの畑地,
それはマムレの前にあるが,その畑地とその中の洞
くつおよびその畑地にあったすべての樹木,すなわち周囲
のその全境界内にあったものであるが, 18
それが,ヘトの子らの目の前,その都市の
門を入って来るすべての
人々の中で,アブラハムの買い
取った資産
として固く定められた。
19 その後に,アブラハムは,カナンの
地のマムレつまりヘブロンの前
にあるマクペラの畑地の洞
くつにその妻サラを葬った。
20 こうしてその畑地とそこにある
洞くつとは,ヘテの子らの手によりアブラハムの
所有する埋葬地
として固く定
められた。
1 E a vida de Sara veio a ser de cento e vinte e sete anos. Estes foram os anos de vida de Sara.
2 Sara morreu então em Quiriate-Arba, quer dizer, em Hébron, na terra de Canaã, e Abraão
entrou para lamentar Sara e para chorar por ela. 3 Abraão levantou-se então de diante da sua morta e passou
a falar aos filhos de Hete, dizendo: 4 "Residente forasteiro e colono sou entre vós. Dai-me a propriedade duma
sepultura entre vós para que eu enterre a minha morta fora da minha vista."
5 A isso responderam os filhos de Hete, dizendo-lhe: 6 "Ouve-nos, meu senhor. Um maioral de Deus és tu
no meio de nós. Enterra a tua morta na mais seleta das nossas sepulturas. Nenhum de nós te vedará a sua
sepultura, para impedir que enterres a tua morta."
7 Em vista disso, Abraão
levantou-se e curvou-se diante dos nativos, os filhos de Hete, 8 e falou com eles, dizendo: "Se as vossas
almas concordarem em enterrar a minha morta fora da minha vista, escutai-me e instai por mim com Efrom, filho de Zoar, 9
para que me dê a caverna de Macpela, que é dele, a qual se acha na extremidade do seu campo. Dê-ma pelo
pleno montante de prata no meio de vós, como propriedade duma sepultura.
10 Acontecia
que Efrom estava sentado entre os filhos de Hete. De modo que Efrom, o hitita, respondeu a Abraão, aos ouvidos dos
filhos de Hete, com todos os que entravam pelo portão de sua cidade, dizendo: 11 "Não, meu senhor! Escuta-me. Eu
deveras te dou o campo, e deveras te dou a caverna que está nele. Enterra a tua morta." 12 Abraão
curvou-se então diante dos nativos 13 e falou a Efrom, aos ouvidos dos nativos, dizendo: "Tão-somente se
tu ― não, escuta-me! Hei de dar-te o montante de prata pelo campo. Toma-o de mim, para que eu enterre ali a minha morta."
14 Efrom respondeu então a Abraão, dizendo-lhe: 15 "Meu senhor, escuta-me. Um terreno
que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Portanto, enterra a tua morta." 16
Concordemente, Abraão escutou Efrom, e Abraão pesou para Efrom o montante de prata de que falara aos ouvidos dos
filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, [moeda] corrente entre os mercadores. 17 Deste modo, o campo
de Efrom, que havia em Macpela, que está defronte de Manre, o campo e a caverna, e todas as árvores que havia no
campo, que estavam dentro de todos os seus termos ao redor, foram confirmados 18 a Abraão como
sua compra diante dos olhos dos filhos de Hete, entre todos os que entravam pelo portão de sua cidade. 19
E depois disso, Abraão enterrou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, defronte de Manre, que dizer,
Hébron, na terra de Canaã.
20 Assim foram confirmados a Abraão o campo e a caverna
nele, como propriedade duma supultura, pelas mãos dos filhos de Hete.