創世記(そうせいき) 23

Gênesis 23

    1  さてサラの(いのち)は百二十七年に (およ)んだ。これがサラの命の年数(ねんすう)であった。  2 こうしてサラはカナンの()のキルヤト・アルバすなわちヘブロン で()んだ。アブラハムはそばに()てサラ[の死]を (なげ)き,()いて (かな)しんだ。 23 ようやくアブラハムは死者(ししゃ)(まえ)から立ち上がり,その(のち)ヘトの 子らに(はな)しかけてこう()った。 4 「わたしはあなた(かた)(あいだ)外人居留者(がいじんきょりゅうしゃ),また移住者(いじゅうしゃ)です。 あなた方の間にあってわたしに埋葬地(まいそうち)所有(しょゆう)させ, わたしのところの()んだ(もの)を見えないところに (ほうむ)ることができるようにしてください」。 5  するとヘト子らはアブラハム に(こた)えて()った, 6  「()(しゅ)よ, お()きください。わたしたちの中にあってあなたはからの (おさ)となっています。わたしたちの埋葬地(まいそうち)のうち より()きの(ところ)に, ()くなられた(かた)埋葬(まいそう)をなさってください。わたしたちのだれも,自分(じぶん)の 埋葬地を()し出さないようにしてあなたがその亡くなられた方を (ほうむ)れないようなことは(いた)しません」。
    7 そこですぐアブラハムは立ってその土地(とち)人々(ひとびと),ヘトの子らの前(まえ)身()をかがめ,8   その人々(ひとびと)話(はな)してこう言った。「死()んだ 者(もの)をわたしの前(まえ) から葬(ほうむ)ることにあなた方(かた)魂(たましい)同意(どうい) してくださるのでしたら,わたし[の願(ねが)い]を聴()いて, わたしのためにツォハルの子エフロンに勧(すす)め,9 (かれ)がマくぺらの(どう)くつを わたしに(ゆず)ってくれるようにしてください。それは彼のものですが, 彼の畑地(はたち)(はし) にあります。十分(じゅうぶん)(りょう)(ぎn)()()えに彼があなた(がた)の中で わたしにそれを譲り,埋葬地(まいそうち)として所有(しょゆう) させてくれるようにしていただきたいのです」。
    10 ところでエフロンはヘトの子らの中に ()していた。それでヒッタイト(じん) エフロンは,ヘトの子らの()くところ,その都市(とし)(もん)を入って()る すべての人の(まえ)でアブラハムに(こた)えて こう()った。11 「いいえ,()(しゅ)よ! お()きください。その畑地(はたち)(たし)かに()し上げます。 その中にある(どう)くつももちろんあなたに差し上げます。わたしの (たみ)の子らの目の(まえ)で わたしはそれを確かに差し上げろのです。()くなられた(かた)埋葬(まいそう)をさってください」。 12 それを()いて アブラハムはその土地(とち)人々(ひとびと)(まえ)()をかがめ。 13 土地(とち)人々(ひとびと)()くところでエフロンに(はな) してこう()った。「ただもしあなたが-いえ,どうか() いてください。わたしはその畑地(はたち)見合(みあ)うだけの (ぎん)をお(わた)しします。 それを()()って, わたしのところの()んだ(もの)をそこに (ほうむ)れるようにしてください」。
  14 するとエフロンは アブラハムに(こた)えて()った, 15()(しゅ)よ, お()きください。銀四百(ぎんよんびゃく) シクルの地所(じしょ),それがわたしとあなたとの(あいだ)(なに)ほどのことがあるでしょう。ですから,() くなられた(かた)埋葬(まいそう) をなさってください」。  16   そこでアブラハムはエフロン[の言葉(ことば)]を ()()れた。アブラハムは エフロンがヘトの子らの()くところで()った (りょう)(ぎん), すなわち商人(しょうにん)たちに通用(つうよう)する 銀四百シェケルを(はか)って(かれ)(わた)した。 17   こうして,マクペルにあったエフロンの畑地(はたち), それはマムレの(まえ)にあるが,その畑地とその中の(どう) くつおよびその畑地にあったすべての樹木(じゅもく),すなわち周囲(しゅうい) のその全境界内(ぜんきょうかいない)にあったものであるが,  18   それが,ヘトの子らの目の(まえ),その都市(とし)(もん)を入って()るすべての 人々(ひとびと)の中で,アブラハムの()()った資産(しさん) として(かた)(さだ)められた。   19   その(のち)に,アブラハムは,カナンの ()のマムレつまりヘブロンの(まえ) にあるマクペラの畑地(はたち)(どう) くつにその(つま)サラを(ほうむ)った。   20   こうしてその畑地(はたち)とそこにある (どう)くつとは,ヘテの子らの手によりアブラハムの 所有(しょゆう)する埋葬地(まいそうち) として(かた)(さだ) められた。
    1 E a vida de Sara veio a ser de cento e vinte e sete anos. Estes foram os anos de vida de Sara. 2 Sara morreu então em Quiriate-Arba, quer dizer, em Hébron, na terra de Canaã, e Abraão entrou para lamentar Sara e para chorar por ela. 3 Abraão levantou-se então de diante da sua morta e passou a falar aos filhos de Hete, dizendo: 4 "Residente forasteiro e colono sou entre vós. Dai-me a propriedade duma sepultura entre vós para que eu enterre a minha morta fora da minha vista."  5 A isso responderam os filhos de Hete, dizendo-lhe: 6 "Ouve-nos, meu senhor. Um maioral de Deus és tu no meio de nós. Enterra a tua morta na mais seleta das nossas sepulturas. Nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para impedir que enterres a tua morta."
   7  Em vista disso, Abraão levantou-se e curvou-se diante dos nativos, os filhos de Hete, 8  e falou com eles, dizendo: "Se as vossas almas concordarem em enterrar a minha morta fora da minha vista, escutai-me e instai por mim com Efrom, filho de Zoar, 9 para que me dê a caverna de Macpela, que é dele, a qual se acha na extremidade do seu campo. Dê-ma pelo pleno montante de prata no meio de vós, como propriedade duma sepultura.
  10 Acontecia que Efrom estava sentado entre os filhos de Hete. De modo que Efrom, o hitita, respondeu a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, com todos os que entravam pelo portão de sua cidade, dizendo: 11 "Não, meu senhor! Escuta-me. Eu deveras te dou o campo, e deveras te dou a caverna que está nele. Enterra a tua morta." 12 Abraão curvou-se então diante dos nativos 13 e falou a Efrom, aos ouvidos dos nativos, dizendo: "Tão-somente se tu ― não, escuta-me! Hei de dar-te o montante de prata pelo campo. Toma-o de mim, para que eu enterre ali a minha morta."
14   Efrom respondeu então a Abraão, dizendo-lhe:   15   "Meu senhor, escuta-me. Um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Portanto, enterra a tua morta."   16   Concordemente, Abraão escutou Efrom, e Abraão pesou para Efrom o montante de prata de que falara aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, [moeda] corrente entre os mercadores.   17   Deste modo, o campo de Efrom, que havia em Macpela, que está defronte de Manre, o campo e a caverna, e todas as árvores que havia no campo, que estavam dentro de todos os seus termos ao redor, foram confirmados   18   a Abraão como sua compra diante dos olhos dos filhos de Hete, entre todos os que entravam pelo portão de sua cidade.   19   E depois disso, Abraão enterrou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, defronte de Manre, que dizer, Hébron, na terra de Canaã.
20   Assim foram confirmados a Abraão o campo e a caverna nele, como propriedade duma supultura, pelas mãos dos filhos de Hete.