創世記(そうせいき) 32

Gênesis 32

1 そしてヤコブのほうも自分(じぶん)(みち)()った。すると今度(こんど)のみ使(つか)いたちが(かれ)出会(であ)った。  2 (かれ)らを 見てヤコブはすぐに()った,「これは宿営(しゅくえい)だ!」 ゆえに彼はその場所(ばしょ)の名をマハナイムと()んだ。
  3 その(のち)ヤコブは自分(じぶん)兄弟(きょうだい)エサウのもとへ,すなわちセイルの(), エドムの()()け 自分に先立(さきた)って使(つか)いの (もの)(おく)り,   4 それに(めい)じでこう()った。 「あなた(がた)はわたしの(しゅ)に, エサウのにこう言うのです。『あなたの(しもべ)ヤコブはこのように(もう)しました。 「(わたくし)はラバンのもとに外国人(がいこくじん)として ()み,これまで(なが)滞在(たいざい)してまいりました。  5 そして(わたくし)(うし)・ろば・(ひつじ)下男(げなん)・はしためたちを()つに (いた)りましたので,使(つか)いを (おく)って()(しゅ)にお()らせしたいと (ぞん)じます。あなたの目に(めぐ)みを ()るためです」』と」。
  6 やがて使(つか)いの (もの)たちはヤコブのもとに(もど)って ()て,こう()った。 「わたしどもはあなたのご兄弟(きょうだい)エサウにところに(まい)りましたが, あの(かた)もあなたに()おうとして (すす)んで()られます。 そして四百人の人々(ひとびと)一緒(いっしょ)です」。   7 それでヤコブは非常(ひじょう)(おそ)れ, また心配(しんぱい)になった。そこで(かれ)自分(じぶん)一緒(いっしょ)にいた (たみ)また(ひつじ)(うし)とらくだを二つの宿営(しゅくえい)()けて,  8 こう()った。 「(かり)にエサウが一方(いっぽう)宿営(しゅくえい)()襲撃(しゅうげき)したとしても,それを(まねが)れて (のこ)るほうの宿営が(かなら)ず あることになる」。
  9 その(のち)ヤコブは()った, 「わたしの(ちち)アブラハムの,父イサクの,エホバ,『あなたの 土地(とち)に,あなたの親族(しんぞく)のもとに (かえ)れ。あなたに()いことが あるようにしよう』と言っておられる(かた)よ,  10 (わたくし)は, あなたがこの(しもべ)のお(しめ)しく ださったすべての(あい)ある親切(しんせつ)忠実(ちゅうじつ)さとには(あたい)しない (もの)です。ただ自分(じぶん)(つえ)だけを(たずさ)えてこの ヨルダンを(わた)りましたのに,(いま)わたしは 二つの宿営(しゅくえい)となっているのです。  11(ねが)(いた)します。わたしの兄弟(きょうだい)の手から, エサウの手から(わたくし)(すく)い出してください。 わたしは(かれ)(おそ)れているのです。 やって()て,きっとわたしを,(はは)も子もともに (おそ)うのではないかと。  12 ですがあなたご自身(じしん)は, 『わたしは(かなら)ずあなたに()いことがあるようにし, あなたの(たね)(うみ)(すな)(つぶ)のようにする。 それは(おお)くて(かぞ)えつくせない』 と()われたのです」。
  13 そしてその()(かれ)はそのままそこにとどまった。()いで 自分(じぶん)の手に入ったものの中から自分の兄弟(きょうだい)エサウのための (おく)(もの)()た。   14 すなわち()やぎ二百(とう)()やぎ二十頭,雌羊(めひつじ)に 二百頭と御羊(おひつじ)二十頭,  15 (ちち)()ませているらくだ三十頭とその子ら,雌牛(めうし)四十頭と 雄牛十頭(おうしじゅうとう)()ろば 二十頭と()ろばの成獣(せいじゅう)十頭です。
  16 それから(かれ)は一()れずつ (べつ)にして(しもべ)たちの手に (わた)し,その僕たちに()(かえ)しこう()った。 「わたしに先立(さきだ)って渡りなさい。そしてあなた(がた)は 群れと群れとのあいだに間隔(かんかく)()くように」。   17 さらに,先頭(せんとう)(もの)(めい)じてこう()った。 「わたしの兄弟(きょうだい)エサウがあなたに()って, 『あなたはだれに(ぞく)する者か,どこへ()くのか, これらあなたの(まえ)を行くのはだれのものか』と(たず)ねたなら,   18 そのときあなたはこう()いなさい。『あなたの(しもべ)ヤコブのものですが, (おく)(もの)で, ()(しゅ)に,エサウに (おく)られて()たのです。 そして,ご(らん)ください,当人(とうにん)もわたしどもの (うし)ろにおります』と」。  19 ()いで (かれ)(だい)二もの (もの)にも,第三の者にも,また()れの (あと)()く[()の] すべての者にも(めい)じてこう()った。 「あなた(がた)もエサウに出会(であ)った (さい)にはこの言葉(ことば)の とおりに(はな)すように。  20 そして,『あなたの(しもべ)ヤコブ はわたしどもの(うし)ろに()ております』 とも()いなさい」。(かれ)(みずか)らこう言うのであった。「わたしの(まえ)(すす)(おく)(もの)によって多分(たぶん)彼を (なご)められるだろう。こうして(のち)にその (かお)を見るのだ。あるいは親切(しんせつ)(むか)えてくれるかもしれない」。  21 それで(おく)(もの)(さき)(わた)って()き, 彼自身(かれじしん)はその夜宿営(よるしゅくえい)にとどまった。
  22 (のち)に,その(よる)(あいだ)に,(かれ)は立って 自分(じぶん)二人(ふたり)(つま)と二人のはしため,それに十一人の息子(むすこ)たちを ()れ,ヤボクの(わた)()を渡った。  23 そして,その(もの)たちを ()れて()って 奔流(ほんりゅう)(たに)を も渡らせた。
  24 最後(さいご)にヤコブは自分(じぶん)ひとり (あと)(のこ)った。 ときに,ひとりの人が(かれ)()()ちを(はじ)めて, ()がに()けるころにまで (およ)んだ。  25 その人は,自分(じぶん)が [ヤコブ]に(たい)して優勢(ゆうせい)でないのを見て, (かれ)(もも)関節(かんせつ)のくぼみに()れた。 すると,その人と()()ちを している(あいだ)にヤコブの股の関節のくぼみのところが(はず)れた。   26 その(のち)その人は()った, 「わたしを()かせてほしい。()()けたから」。すると(かれ)は 言った,「まずわたしを祝福(しゅくふく)してくださらないうちは行かせません」。   27 それでその人は()った,「あなたの名は(なん)というのか」。 そこで言った,「ヤコブです」。   28 するとその人は()った, 「あなたの名はもはやヤコブではなく,イスラエルと()ばれる。あなたはまた 人と(たたか)って,ついに優勢(ゆうせい)になったからだ」。   29 それに(たい)しヤコブは(たず)ねて ()った,「わたしの名を()こう とするのはどうしてか」。そう言って(かれ)はそこで[ヤコブ]を祝福(しゅくふく)した。   30 ゆえにヤコブはその場所(ばしょ)の名をペニエルと()んだ。 (かれ)()うところでは, 「(かお)と顔を()わせて を見たのに,わたしの(たましい)(すく)い 出された」からであった。
  31 そして,ぺヌエルを()ぎると 太陽(たいよう)(かれ)の 上に()りだしたが,彼は(もも)の ところでびっこを()いていた。  32 このゆえに,イスラエルの子 らは,今日(こんにち)(いた)るまで, (もも)関節(かんせつ)の くぼみの上にある股の神経(しんけい)のを()べない (なら)わしになっている。その人がヤコブの股の関節のくぼみに,股の神経の筋に ()れたからである。

 

 

1 E, quanto a Jacó, seguiu caminho, e os anjos de Deus encontraram-se então com ele.   2 Jacó disse imediatamente, ao vê-los: "Este é o acampamento de Deus!" Chamou por isso aquele lugar pelo nome de Maanaim.
  3 Jacó enviou então mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o campo de Edom,   4 e ordenou-lhes, dizendo: "Isto é o que direis a meu senhor, a Esaú: 'Assim disse o teu servo Jacó: "Residi com Labão como forasteiro e fiquei por muito tempo, até agora.   5 E vim a ter touros e jumentos, ovelhas, e servos e servas, e eu gostaria de mandar informar meu senhor, a fim de achar favor aos teus olhos."'" 
  6 Passado tempo, os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com teu irmão Esaú, e ele está também a caminho para vir ao teu encontro, e com ele quatrocentos homens."   7 E Jacó ficou com muito medo e estava aflito. De modo que dividiu o povo que estava com ele, e os rebanhos, e o gado vacum, e os camelos, em dois acampamentos.   8 e disse: "Se Esaú chegar a um acampamento e o assaltar, então resta certamente um acampamento para escapar."
  9 Jacó disse depois: "Ó Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Jeová, tu que me dizes: 'Volta à tua terra e à tua parentela, e eu te hei de tratar bem',   10 sou indigno de todas as benevolências e de toda a fidelidade de que usaste para com o teu servo, pois atravessei este Jordão apenas com o meu bastão e agora me tornei dois acampamentos.   11 Livra-me, eu te peço, da mão de Esaú, porque estou com medo dele, de que venha e certamente me assalte, a mãe junto com os filhos.   12 E tu, tu disseste: 'Sem dúvida, tratar-te-ei bem e hei de fazer tua descendência como os grãos de areia do mar, que não podem ser contados por causa da [sua] multidão.'"
  13 E ficou pousando ali naquela noite. E daquilo que lhe veio à mão, ele passou a tomar um presente para Esaú, seu irmão:   14 duzentas cabras e vinte cabritos, duzentas ovelhas e vinte carneiros,   15 trinta camelas que amamentavam e as suas crias, quarenta vacas e dez novilhos, vinte jumentas e dez jumentos adultos.
  16 Então entregou aos seus servos uma grei após outra, separadas, e disse repetidamente aos seus servos: "Atravessai na minha frente, e deveis deixar espaço entre grei e grei."   17 Ademais, ordenou ao primeiro, dizendo: "Caso Esaú, meu irmão, te encontre e te pergunte, dizendo: 'A quem pertences, e para onde vais, e a quem pertencem estes adiante de ti?'   18 então terás de dizer: 'Ao teu servo, a Jacó. É um presente, enviado a meu senhor, a Esaú, e eis que ele mesmo vem também atrás de nós'"   19 E passou a ordenar também ao segundo, também ao terceiro, também aos que seguiam as greis, dizendo: "Deveis falar a Esaú segundo esta palavra, quando o encontrardes.   20 E tereis de dizer também: 'Eis o teu servo Jacó atrás de nós.'" Pois dizia para si mesmo: "Talvez eu possa aplacá-lo com o presente que vai na minha frente, e depois verei a sua face. Talvez dê uma acolhida benévola."   21 De modo que o presente atravessou na frente dele, mas ele mesmo pousou aquela noite no acampamento.
  22 Mais tarde, durante aquela noite, levantou-se e tomou as suas duas esposas, e suas duas servas, e seus onze filhos moços, e atravessou o vau de Jaboque.   23 Assim, tomou-os e levou-os através do vale da torrente, e fez atravessar o que tinha.
  24 Finalmente, Jacó ficou sozinho. Um homem começou então a engalfinhar-se com ele até subir a alva.   25 Quando viu que não tinha prevalecido contra ele, então lhe tocou na concavidade da articulação da coxa; e a concavidade da articulação da coxa de Jacó deslocou-se enquanto se engalfinhava com ele.   26 Depois disse: "Deixa-me ir, pois já subiu a alva." A isso ele disse: "Não te deixo ir, a menos que primeiro me abençoes."   27 Disse-lhe, pois: "Qual é teu nome?" a que ele disse: "Jacó"   28 Disse então: "Não serás mais chamado pelo nome de Jacó, mas, sim, Israel, pois contendeste com Deus e com homens, de modo que por fim prevaleceste."   29 Jacó, por sua vez, indagou e disse: "Declara-me o teu nome, por favor." No entanto, ele disse: "Por que indagas o meu nome?" Abençoou-o então ali.   30 Jacó chamou por isso o lugar pelo nome de Peniel, porque, segundo ele: "Tenho visto a Deus face a face e ainda assim foi livrada a minha alma."
  31 E o sol começou a raiar sobre ele assim que tinha passado por Penuel, porém, manquejava por causa da sua coxa.   32 É por isso que os filhos de Israel não costumam comer o tendão do nervo da coxa, que está na concavidade da articulação da coxa, até o dia de hoje, porque ele tocou na concavidade da articulação da coxa de Jacó, no tendão do nervo da coxa.