創世記 (そうせいき) 38

Gênesis 38

  1 さて,そのころのこと,ユダは兄弟(きょうだい)たちのもとから (くだ)って()って,ある人の (ちか)くに[自分(じぶん)天幕(たんまく)を] ()った。それはアドラム(じん)で, その名はヒラといった。  2 そしてユダはそこで,あるカナン(じん)(むすめ)出会(であ)った。 (かれ)の名はシュアといった。そえで[ユダ]は彼女(かのじょ)をめとり, それと関係(かんけい)()った。   3 こうして彼女(かのじょ)妊娠(にんしん)した。 しばらくして彼女は男の子を()み,(かれ)はその 名をエルと()んだ。  4 彼女(かのじょ)(ふたた)妊娠(にんしん)し, やがて男の子を()んで,その名をオナンと()んだ。   5 彼女(かのじょ)はさらにもう一度(いちど)男の子を ()んで,その名をシェラと()んだ。 さて,彼女がこれを産んだとき,(かれ)はアクジブに()ていた。
  6 やがてヤコブは自分(じぶん)長子(ちょうし)エルのために (つま)(むか)えたが, 彼女(かのじょ)の名はタマルといった。  7 しかし,ユダの長子(ちょうし)エルは エホバの目に(わる)(もの)となった。 そのためエホバは(かれ)()(わら)された。  8 それを見てユダはオナンに()った, 「お(まえ)兄嫁(あによめ)関係(かんけい)()って, それと義兄弟結婚(ぎきょうだいけっこん)(おこ)ない, お前の(にい)さんのために子孫(しそん)()こしなさい」。  9 しかしオナンは,その子孫(しそん)自分(じぶん)のものとはならないことを()っていた。 それで兄嫁(あによめ)実際(じっさい)関係(かんけい)()ったとき, 精液(せいえき)をただ()(なが)して,自分の兄弟(きょうだい)に 子孫を()させないようにした。  10 さて,(かれ)(おこ)なったことはエホバの目に(わる)い ことであった。そのため[]は彼をも()(わた)された。   11 それでユダは(よめ)のタマルに()った, 「わたしの息子(むすこ)シェラが成人(せいじん)するまではあなたの (ちち)(いえ)でやもめとして ()んでいるがよい」。(かれ)は, 「この[子]もその(あに)たちのように()んでしまうかもしれない」 と自分(じぶん)に言ったのである。そこでタマルは()って, ずっと自分の父の家に住んでいた。
  12 こうして日数(ひかず)(かさ)ぬるうちにシュアの(むすめ)である ユダの(つま)()んだ。 それでユダは()期日(きじつ)(まも)った。そののち(かれ)自分(じぶん)(ひつじ)()()(もの)たちのところへ (のぼ)って()った。彼 とその(とも)であるアドラム(じん)ヒラが ティムナへ[行った]のである。  13 それでタマルにこう(つた)えられた。 「ご(らん)なさい,あなたのしゅうとが(ひつじ)()()りにティムナ に(のぼ)って()きます」。   14 そこで彼女(かのじょ)はやもめの(ころも)()いで肩掛(かたか)けに ()(つつ)み,ベール をかぶってエナイムの入口(いりぐち)(こし)を下ろした。 それはティムナに(いた)道路(どうろ)ぞいにある。 彼女は,シェラが成人(せいじん)したのに自分(じぶん)がその (つま)として(あた)えられていないのを 見たのである。
  15 彼女(かのじょ)を見かけたとき,ユダは すぐにそれを娼婦(しょうふ)(おも)った。 彼女がその(かお)(おお)っていたからである。   16 それで道路(どうろ)ばたの彼女(かのじょ)のところに ()って,「どうかお(まえ)関係(かんけい)()たせておくれ」と ()った。それが息子(むすこ)(よめ)であることを()らなかったのである。 しかし彼女は言った「わたしと関係を持つために,あなたは(なに)(くだ)さいますか」。   17 そこで(かれ)()った, 「わたしは,()れの中から子やぎをお(まえ)(おく)ろう」。だが彼女(かのじょ)は言った, 「それを送ってくださるまでの保証(ほしょう)(いただ)けるでしょうか」。   18 それで(かれ)はこう(つづ)けた。 「お(まえ)にやれる保証(ほしょう)(しな)とは(なん)だろう」。 すると彼女(かのじょ)()った, 「あなたの印章(いんしょう)つきの()とひも, それにあなたの手にある(つえ)を」。それで彼はそれらを(わた)して 彼女と関係(かんけい)()った。 こうして彼女は[ユダ]によって妊娠(にんしん)した。  19 そののち 彼女(かのじょ)は立ってそこを()り, 肩掛(かたか)けを(はず)して, やもめの(ころも)をまとった。
  20 それからユダは,彼女の 手からその保証(ほしょう)(しな)()(もど)すため, (とも)であるアドラム(じん)の 手を(かい)してやぎを(おく)った。 ところが,(かれ)はどうしてもその女を見つけることができなかった。  21 それで,その場所(ばしょ)人々(ひとびと)に, 「エナイムに,その道路(どうろ)ぞいにいたあの神殿娼婦(しんでんしょうふ)は どこにいますか」と()いて(まわ)った。 しかし(かれ)らは,「ここに神殿娼婦などいたことはない」と()うのであった。   22 ついに(かれ)はユダのもとに(もど)って ()て,こう()った。 「わたしはどうしてもその女を見つけられなかった。それに,あの場所(ばしょ)の 人たちも,『ここに神殿娼婦(しんでんしょうふ)などいたことはない』と言っていた」。   23 それでユダは()った,「あれはあの女に()らせておいて, わたしたちが(いや)しめられることのないようにしよう。とにかくわたしはこの子 やぎを(おく)ったのだ。ただあなたがどうしても彼女(かのじょ)を 見つけられなかったのだ」。
  24 ところが,およそ三月後(みつきご)のこと, ユダのもとにこう()げられた。「あなたの息子(むすこ)(よめ)タマルは娼婦(しょうふ)のまねをして, しかも,見なさい,その淫売(いんばい)によって妊娠(にんしん)までしている」。 それを()いてユダは()った, 「彼女(かのじょ)()き出して, ()いてしまえ」。  25 ()き 出されて()くとき,(とう)彼女(かのじょ)はしゅうとのもとに使(つか)いを やって,こう()った。「これらのものが(ぞく)する人, その人によってわたしは妊娠(にんしん)いたしました」。そして,(くわ)えて言った, 「印章(いんしょう)つきの()とひとも (つえ),これらがだれのものか,どうぞお調(しら)べください」。   26 そこでユダはそれを調(しら)べてこう()った。 「彼女(かのじょ)のほうがわたしより()になっている。 わたしが彼女を息子(むすこ)のシェラにやらなかったからだ」。そして(かれ)はその (のち)さらに彼女と(まじ)わりを ()つことはなかった。
  27 さて,彼女(かのじょ)(とき)となったが,見ると,その(はら)には 双子(ふたご)がいるのであった。  28 さらに,その出産(しゅっさん)のさい, 一方(いっぽう)(もの)が 手を()しでしたので,産婆(さんば)は すぐにとらえてその手に緋色(ひいろ)布切(ぬのき)れを くくり()け,「こちらが最初(さいしょ)に 出た」と()うのであった。  29 やがてそれが手を()()めると, 今度(こんど)はその兄弟(きょうだい)のほうが 出て()たのである。それで彼女(かのじょ)(さけ)んで()った, 「これはどういうことです,自分(じぶん)のため会陰(えいん)()けめを(つく)るとは」。 そのため(かれ)の名はペレツと()ばれた。   30 その(のち),手に緋色(ひいろ)布切(ぬのき)れを()けた (かれ)兄弟(きょうだい)が出て ()たが,その名はゼラハと()ばれることになった。

 

 

  1 Ora, entrementes sucedeu que, descendo Judá de [onde estavam] seus irmãos, armou [a sua tenda] perto dum homem, um adulamita, e o nome dele era Hira.   2 E ali Judá chegou a ver a filha de certo cananeu, e o nome dele era Sua. Tomou-a, pois, e teve relações com ela.   3 E ela ficou grávida. Mais tarde deu à luz um filho e chamou-o pelo nome de Er.   4 Ficou novamente grávida. A seu tempo, ela deu à luz um filho e chamou-o pelo nome de Onã.   5 Mais uma vez foi dar à luz um filho, e chamou-o então pelo nome de Selá. Ora, aconteceu que ele estava em Aczibe, no tempo em que ela o deu à luz.
  6 Com o tempo, Judá tomou uma esposa para Er, seu primogênito, e o nome dela era Tamar.   7 Mas Er, primogênito de Judá, mostrou-se mau aos olhos de Jeová; Jeová o entregou por isso à morte.   8 Em vista disso, Judá disse a Onã: "Tem relações com a esposa de teu irmão e realiza um casamento de cunhado com ela, e suscita descendência para teu irmão."   9 Mas Onã sabia que a descendência não se tornaria sua; e deu-se que, quando teve relações com a esposa de seu irmão, desperdiçou o seu sêmen na terra, para não dar descendência a seu irmão.   10 Ora, o que ele fez era mau aos olhos de Jeová; por isso, entregou-o também à morte.   11 De modo que Judá disse a Tamar, sua nora: "Mora como viúva na casa de teu pai até crescer Selá meu filho." Pois ele disse para si mesmo: "Ele também poderia morrer como seus irmãos." Concordemente, Tamar foi e continuou a morar na casa de seu próprio pai.
  12 Passaram-se assim muitos dias, e morreu a filha de Sua, esposa de Judá; e Judá guardou o período de luto. Depois subiu até os tosquiadores de suas ovelhas, a Timná, ele e Hira, seu companheiro, o adulamita.   13 Então foi comunicado a Tamar: "Eis que o teu sogro está subindo a Timná para tosquiar as ovelhas."   14 Em vista disso, removeu de si as roupas de sua viuvez e cobriu-se com um xale, e velou-se, e assentou-se à entrada de Enaim, que se acha na estrada de Timná. Pois ela via que Selá tinha crescido, contudo, não lhe tinha sido dada como esposa.
  15 Quando Judá a avistou, teve-a imediatamente por meretriz, porque encobrira a sua face.   16 Desviou-se assim para ela à beira da estrada e disse: "Permite-me, por favor, ter relações contigo." Pois não sabia que era sua nora. No entanto, ela disse: "O que me darás para ter relações comigo?"   17 A isso ele disse: "Eu mesmo enviarei um cabritinho do rebanho." Mas ela disse: "Dar-me-às um garantia até o enviares?"   18 E ele continuou: "Que garantia te darei?" Ao que ela disse: "Teu anel de chancela, e teu cordão, e a vara que tens na mão." Entregou-lhos então e teve relações com ela, de modo que ela ficou grávida por ele.   19 Depois ela se levantou e foi embora, e removeu de si o xale e vestiu-se das roupas de sua viuvez.
  20 E Judá passou a enviar o cabritinho pela mão de seu companheiro, o adulamita, a fim de receber a garantia de volta da mão da mulher, mas ele não a encontrou.   21 E indagava dos homens de seu lugar, dizendo: "Onde está aquela prostituta de templo, em Enaim, à beira da estrada?" Mas eles diziam "Nunca houve neste lugar prostituta de templo."   22 Por fim, voltou a Judá e disse: "Não a achei, e, além disso, os homens do lugar disseram: 'Nunca houve neste lugar prostituta de templo.'"   23 De modo que Judá disse: "Que ela os tome para si, para que não venhamos a cair no desprezo. De qualquer modo, enviei este cabritinho, mas tu ―  tu não a achaste."
  24 No entanto, cerca de três meses depois, aconteceu que se informou a Judá: "Tamar, tua nora, fez-se de meretriz, e eis que está também grávida de seu meretrício." Judá disse então: "Trazei-a para fora e seja queimada."   25 Quando estava sendo trazida para fora, ela mesma enviou [recado] ao seu sogro, dizendo: "Estou grávida do homem a quem pertencem estes." E ela acrescentou: "Examina, por favor, a quem pertencem estes: o anel de chancela, e o cordão e a vara."   26 Judá examinou-os então e disse: "Ela é mais justa do que eu, visto que não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais teve relações com ela, depois disso.
  27 Ora, sucedeu então, no tempo de ela dar à luz, que um estendeu a mão e a parteira tomou imediatamente um pedaço de escarlate e lho atou à mão, dizendo: "Este saiu primeiro."   29 Finalmente, sucedeu que, assim que ele retirou a mão, ora, eis que saiu seu irmão, de modo que ela exclamou: "Que queres dizer com isso, produzires para ti uma ruptura perineal?" Por iso foi chamado pelo nome de Peres.   30 E depois saiu seu irmão, que tinha sobre a mão o pedaço de escarlate, e ele veio a ser chamado pelo nome de Zerá.