創世記 (そうせいき) 39

Gênesis 39

  1 一方(いっぽう)ヨセフはエジプトに()れて ()られた。そして,ファラオの廷臣(ていしん)護衛(ごえい)(ちょう)であるエジプト(じん)の ポテパルが,これをそこに連れ(くだ)ったイシュマエル人の手から()()ることになった。  2 しかし,エホバはヨセフと(とも)におられた。 そのため(かれ)成功(せいこう)した人となり, エジプト(じん)である自分(じぶん)主人(しゅじん)(いえ)を つかさどる(もの)となった。  3 そして主人(しゅじん)も, エホバが(かれ)(とも)におられ, 彼の(おこ)なうすべての(こと)を エホバがその手のうちに成功(せいこう)させておられるのを()るようになった。
  4 それでヨセフは終始彼(しゅうしかれ)の目に恵み(めぐ)みを ()()えずそのもとに (つか)えた。そのため彼は[ヨセフ]を任命(にんめい)して 自分(じぶん)のすべてのものをその手にゆだねた。  5 そして,(かれ)任命(にんめい)してその(いえ)をつかさどらせ, そのすべてのものを管理(かんり)させてからというもの,エホバはヨセフのゆえに このエジプト(じん)の家を祝福(しゅくふく)してゆかれ, エホバの祝福が家でも()でも彼の()つ すべてのものに(のぞ)むのであった。  6 ついに(かれ)自分(じぶん)のいっさいのものをヨセフの手に()せた。 そのため彼は, 自分が()べているパンを(べつ)にすれば,  自分のもとに(なに)があるかを(まった)()らないのであった。その上, ヨセフは姿(すがた)(うつく)しく,(よう)ぼうの 美しい人となっていた。
  7 さて,こうした(こと)(のち)主人(しゅじん)(つま)は ヨセフに目をつけ,「わたしと()なさい」と()うようになった。
  8 しかし(かれ)はそれを(こば)んでは, 主人(しゅじん)(つま)にこう ()うのであった。「ご(らん)ください, ご主人様(しゅじんさま)は,この(いえ)の中で (わたくし)のもとに(なに)があるかもご (ぞん)じでありません。その()たれる すべてのものを私の手にゆだねておられるのです。  9 この(いえ)(わたくし)より大いなる(もの)はおりません。 ただしあなただけは(べつ)です。あなたは奥様(おくさま)だからです。 ですから,どうしてわたしはこの大きな悪行(あっこう)(おか)して, まさにに対して(つみ)をおかすことなどできるでしょうか」。
  10 こうして,彼女(かのじょ)が日ごとに()()っても,ヨセフは(けっ)してそれを ()()れてかたわらに (よこ)になったりそのもとにとどまったりはしないのであった。   11 ところがその()のこと,(かれ)はその 日もいつものように自分(じぶん)用事(ようじ)()たすため(いえ)に入ったが, 家の中にその家の(もの)はひとりもいなかった。  12 それで 彼女(かのじょ)は[ヨセフ]の(ころも)を つかんで,「わたしと()てちょうだい!」と()った。 しかし(かれ)自分(じぶん)の 衣を彼女の手に(のこ)したまま()げて (そと)に出た。  13 それで,(そと)()げ出ようとして(ころも)を その手に(のこ)していったのを見ると,  14 彼女(かのじょ)はすぐに (さけ)びだし,(いえ)(もの)たちにこう()う のであった。「見なさい,あの人はヘブライ(じん)の男なんかを()れて ()て,わたしたちを(わら)いものにしようというのだわ。 あの男はわたしと()ようにしてやって来たのよ。でも,(こえ)かぎりに 叫んでやってのさ。  15 そうしたら,わたしが(こえ)を上げて (さけ)びだしたのを()いたものだから, すぐに(ころも)をわたしのそばに(のこ)したまま ()げて出て()ったのよ」。  16 そののち彼女(かのじょ)は,主人(しゅじん)(いえ)(もど)るまで (かれ)(ころも)自分(じぶん)のそばに()いておいた。
  17 それから彼女(かのじょ)はこのような言葉(ことば)で [主人(しゅじん)]に(はな)して ()った。「あなたの()れて ()たあのヘブライ(じん)(しもべ)が,わたしのところにやって来てわたしを(わら)い ものにしようとしました。  18 でも,わたしが(こえ)を上げて(さけ)びだしたので, すぐに(ころも)をわたしのそばに(のこ)して (そと)()げて()たのです」。   19 それで,「あなたの(しもべ)はわたしにこうこうした」と(はな)(つま)言葉(ことば)()いて, (かれ)主人(しゅじん)(いか)りは()え立つのであった。   20 そのため主人(しゅじん)はヨセフを()らえて 獄屋(ごくや)()(わた)した。 そこは王の囚人(しゅうじん)たちが拘置(こうち)されている (ところ)であり,(かれ)はその 獄屋の中にずっととどまった。
  21 しかしエホバは()(つづ)き ヨセフと(とも)におられて終始愛(しゅうしあい)ある 親切(しんせつ)()()べ, また(かれ)獄屋(ごくや)(ちょう)の目に(めぐ)みを ()られるようにされるのであった。  22 それで獄屋(ごくや)(ちょう)はその獄屋にいたすべての囚人(しゅうじん)を ヨセフの手にゆだねた。(かれ)らがそこで(おこ)なうすべての (こと),それは[ヨセフ]が行わせているのであった。  23 獄屋(ごくや)(ちょう)はその手にある物事(ものごと)(まった)(なに)(かえり)みなかった。 エホバが[ヨセフ]と(とも)におられ,この(おこ)なうことを エホバが成功(せいこう)させておられたからである。

 

 

Quanto a José, ele foi levado para baixo ao Egito, e Potifar, oficial da corte de Faraó, chefe da guarda pessoal, egípcio, foi comprá-lo da mão dos ismaelitas que o levaram lá para baixo.   2 Mas, Jeová mostrou-se com José, de modo que ele se tornou bem sucedido e veio a ser posto sobre a casa de seu amo, o egípcio.   3 E seu amo via que Jeová estava com ele e que tudo o que fazia, Jeová tornava bem sucedido na sua mão.
  4 E José achava favor aos seus olhos e servia-o contínuamente, de modo que ele o encarregou da sua casa, e tudo o que era seu entregou na mão dele.   5 E seguiu-se que, a partir do tempo em que o encarregou da sua casa e de tudo o que era seu, Jeová abençoava a casa do egípcio devido a José, e a bênção de Jeová veio a estar sobre tudo o que era seu na casa e no campo.   6 Finalmente deixou tudo o que era seu na mão de José; e não sabia nem o que possuía, exceto o pão que comia. Além disso, José tornou-se belo de porte e belo de aparência.
  7 Ora, depois destas coisas sucedeu que a esposa de seu amo começou a levantar seus olhos para José e a dizer: "Deita-te comigo."   8 Mas ele se negava e dizia à esposa de seu amo: "Eis que meu amo não sabe nem o que há comigo na casa, e tudo o que tem ele entregou na minha mão.   9 Não há quem seja maior do que eu nesta casa, e ele não me vedou absolutamente nada, exceto a ti, porque és sua esposa. Portanto, como poderia eu cometer esta grande maldade e realmente pecar contra Deus?"
  10 Resultou então que, falando ela a José dia após dia, ele nunca a escutava de modo a se deitar ao seu lado, para continuar com ela.  11 Mas, aconteceu que certo dia, como nos outros dias, ele entrou na casa para tratar dos seus negócios, e não havia nenhum dos homens da casa ali na casa.   12 Ela o pegou então pela sua veste, dizendo: "Deita-te comigo!" Mas ele deixou a sua veste na mão dela e fugiu, e foi para fora.   13 Deu-se então que assim que ela viu que deixara a sua veste na mão dela, a fim de fugir para fora,   14 começou a clamar aos homens de sua casa e a dizer-lhes: "Vede! Ele nos trouxe um homem, um hebreu, para fazer de nós objeto de riso. Ele se chegou a mim para se deitar comigo, mas comecei a clamar ao máximo da minha voz.   15 E seguiu-se que, assim que ouviu que ergui a minha voz e comecei a clamar, deixou a sua veste ao meu lado e pôs-se em fuga, e foi para fora."   16 Depois deixou a veste dele deitada ao seu lado até que o amo dele chegou à sua casa.
  17 Falou-lhe então segundo estas palavras, dizendo: "O servo hebreu que nos trouxeste chegou-se a mim para fazer de mim objeto de riso.   18 Mas, seguiu-se que, assim que ergui a minha voz e comecei a clamar, ele deixou a sua veste ao meu lado e fugiu para fora."   19 O resultado foi que assim que seu amo ouviu as palavras de sua esposa, que ela lhe falou, dizendo: "Assim e assim me fez o teu servo", acendeu-se a sua ira.   20 O amo de José tomou-o, pois, e entregou-o à casa da prisão, ao lugar onde os prisioneiros do rei eram mantidos presos, e ele continuou ali na casa da prisão.
  21 No entanto, Jeová continuava com José e estendia-lhe benevolência, e concedia-lhe achar favor aos olhos do oficial principal da casa da prisão.   22 Assim, o oficial principal da casa da prisão entregou à mão de José todos os prisioneiros que haviam na casa da prisão; e em tudo o que faziam ali mostrava-se que era ele quem o fazia executar.   23 O oficial principal da casa da prisão não cuidava de coisa alguma qe havia na sua mão, porque Jeová estava com [José], e aquilo que fazia, Jeová, por sua vez, fazia bem sucedido.