創世記 (そうせいき) 44

Gênesis 44

  1 (のち)(かれ)自分(じぶん)(いえ)をつかさどる (もの)(めい)じて ()った,「あの人々(ひとびと)(ふくろ)にその(はこ)べる かぎりの食物(しょくもつ)()たし, 各人(かくじん)金子(きんす)をその 袋の口に()れておきなさい」。  2 だが,わたしの(さかずき)(ぎん)の杯を,(すえ)(もの)(ふくろ)の口に, その者の穀類(こくるい)代金(だいきん)一緒(いっしょ)(かなら)()れておくように」。それで(かれ)は ヨセフの(かた)ったその言葉(ことば)の とおりに(おこ)なった。
  3 (あさ)(あか)るくなってから,人々(ひとびと)はその ろばと(とも)(おく)り 出された。  4 一行(いっこう)はその都市(とし)を出た。 (かれ)らがまだ(とお)く まで()かないうちに,ヨセフは自分(じぶん)(いえ)をつかさどる(もの)()った,「立て!あの人々(ひとびと)(あと)()え。 (かなら)ず追いついて,こう言うのだ。『どうしてお(まえ)たちは (ぜん)(たい)して (あく)(むく)いたのか。   5 それは,わたしの主人(しゅじん)()む のに(もち)い,それによって(たく)みに (きざ)しを()むものではないか。 (わる)いことをお(まえ)たち は(おこ)なった』」。
  6 やがて(かれ)()いついて,この言葉(ことば)を 彼らに()げた。  7 しかし(かれ)らは ()った,「どうして()(しゅ)はそのような言葉(ことば)で お(はな)しになるのでしょうか。(しもべ)ども がそのような(こと)(おこ)なうなど (かんが)えもつかないことです。  8 (ふくろ)の 口に見つけた金子(きんす)は,カナンの()から ()って()てあなたに お(かえ)ししたではありませんか。それなのにどうしてご主人(しゅじん)(いえ)から(ぎん)(きん)(ぬす)み出すことなどありましょう。  9 この奴隷(どれい)どものうちそれの 見いだされる(もの)がいれば,その者は()なせ, わたしたち自身(じしん)もご主人(しゅじん)の 奴隷とならせてください」。  10 すると(かれ)()った, 「では(いま),お(まえ)たちのその 言葉(ことば)どおりにしてもらおう。それで,それの見いだされる(もの)は わたしの奴隷(どれい)となる。だが,お前たち自身(じしん)潔白(けっぱく)な者とされよう」。  11 そこで(かれ)らは (いそ)いで各自(かくじ)(ふくろ)()()ろし, それぞれ自分(じぶん)の袋を()けた。   12 それで(かれ)注意深(ちゅういぶか)(さが)して(まわ)った。 一番年上(いちばんとしうえ)(もの)から (はじ)めて,一番年下の者で()わった。 そしてついに,(さかずき)はベニヤミンの(ふくろ)の 中にみつかった。
  13 それで(かれ)らは自分(じぶん)の マントを()()き, それぞれ自分の()をまたろばに()せ, その都市(とし)(もど)った。   14 そして,ユダとその兄弟(きょうだい)たちがヨセフの(いえ)に 入って()くと,(かれ)はまだそこにいた。 それで彼らはその(まえ)()にひれ ()した。  15 するとヨセフは(かれ)らに ()った,「お(まえ)たちの したこの行為(こうい)はどういうことなのか。わたしのような(もの)(たく)みに(きざ)しを ()むということを()らなかったのか」。   16 これに(たい)しユダは(さけ)ぶようにして ()った,「ご主人様(しゅじんさま)に 対し(わたくし)どもは(なん)(もう)し上げられましょう。(なに)を お(はな)しできましょう。またどのようにして私どもの()証明(しょうめい)()ましょう。 [まことの]はこの奴隷(どれい)どものとがを見いだされました。さあ,私どもは ご主人様の奴隷でごさいます私どももその手に(さかずき)の見いだされた(もの)(とも)に」。  17 しかし(かれ)()った,「そのようにするのはわたしには(かんが)えられないことだ。 その手にがわたしの奴隷(どれい)となる。あとの者は,平安(へいあん)(ちち)のもとへ(のぼ)って ()くがよい」。
  18 するとユダは(かれ)(ちか)づいて,こう()った。 「お(ねが)いいたします。ご主人様(しゅじんさま), どうかこの奴隷(どれい)にご主人様の()かれるところで 一言(ひとこと)(はな)し させてくださいますように。み(いか)りがこの奴隷に(たい)して ()えることのなようにしてくださいますように」。あなたはファラオと(おな)じような (かた)なのですから。  19主人様(しゅじんさま)はその 奴隷(どれい)どもにお(たず)ねになって, 『お(まえ)たちには(ちち)(おとうと)がいるか』と()われました。   20 それで(わたくし)どもは,『はい,年老(としお)いた (ちち)とその老年(ろうねん)の 子である(すえ)(もの)があります。 しかしその(あに)()にましため, ただ(かれ)だけがその(はは)の[子]として (のこ)されており,父はこれを(たい)そう (あい)しております』とご主人様(しゅじんさま)(もう)し上げました。  21 その(のち)この 奴隷(どれい)どもに,『その(もの)()れて()て,わたしが 一目(ひとめ)見ることができるようにせよ』と()われましたが,   22 (わたくし)どもは,『あの子は(ちち)のもとを (はな)れることができません。もし離れでもすれば,父はきっと()んでしまうことでございましょう』 とご主人様(しゅじんさま)(もう)し上げました。  23 するとこの奴隷(どれい)どもに()われたのです, 『(すえ)(おとうと)一緒(いっしょ)(くだ)って ()るのではないかぎり,お(まえ)たち はもはやわたしの(かお)を見ることはない』と。
  24 「それから, (わたくし)どもはあなたの奴隷(どれい)である (ちち)のもとに(のぼ)って ()って,ご主人様(しゅじんさま)言葉(ことば)(つた)えたのです。   25 (のち)(ちち)は, 『また()って,(すこ)しの 食物(しょくもつ)をわたしたちのために()って ()るように』と(もう)しました。   26 しかし(わたくし)どもは(もう)しました, 『わたしたちは(くだ)って()くことはできません。 (すえ)(おとうと)一緒(いっしょ)なら下ってまいります。末の弟が一緒でなければ,わたしたちはあの (かた)(かお)を見ること ができないからです』。  27 すると,あなたの奴隷(どれい)であるわたしの (ちち)(わたくし)どもに (もう)しました,『あなた(がた)もよく ()るとおり,わたしの(つま)はただ 二人(ふたり)の子をわたしに()んだ。   28 (のち)にその一人(ひとり)は わたしのもとからいなくなり,わたしは,「ああ,あの子はきっとかき()かれて しまったのだ」と()った。そして(いま)になるまで わたしはあの子を見ていない。  29 この子までわたしの(まえ)から ()れて()って,もしもの (こと)()きるとすれば, あなた(がた)は,白髪(しらが)の わたしをきっと(わざわ)いのうちにシェオルに(くだ)らせる ことになるだろう』。
  30 「それで(いま),あなたの奴隷(どれい)である わたしの(ちち)のところへこの子を()れずに (もど)るようなことになれば,かの(もの)(たましい)はこの者の魂と(むす)()っておりますので,  31 (かなら)ずや [(ちち)]はこの子がいないのを見ただけで()んでしまい, この奴隷(どれい)どもはあなたの奴隷であるわたしどもの白髪(しらが)の 父をまさに悲嘆(ひたん)のうちにシェオルに(くだ)らせる ことになることでございましょう。  32 (じつ)のところ,この奴隷(どれい)は この子が(ちち)のもとから(はな)れて おります(あいだ)その保証人(ほしょうにん)となり, 『もし(かれ)をあなたのもとに()(かえ)らないとすれば,わたしは父に(たい)永久(えいきゅう)(つみ)(おか)したことになります』と(もう)しました。   33 ですから(いま),どうかこの奴隷(どれい)を ご主人様(しゅじんさま)の奴隷としてこの子の()わりに とどまらせ,この子はその兄弟(きょうだい)たちといっしょ(いっしょ)(のぼ)って()かせてくださいますように。   34(もう)しますのは,どうして(わたくし)は この子を()れずに(ちち)のもとに (のぼ)って()くことができるでしょうか。 私は父に(のぞ)(わざわ)いを 見ることを(おそ)れるのです」。

 

 

  1 Posteriormente ordenou ao homem que estava sobre a sua casa, dizendo: "Enche de mantimentos as sacas dos homens, com tanto quanto puderem transportar, e coloca o dinheiro de cada um na boca da sua saca.   2 Mas tens de colocar meu cálice, o cálice de prata, na boca da saca do mais moço, bem como o dinheiro pelos seus cereais." Ele fez assim segundo a palavra falada por José.
  3 De manhã, ao clarear, os homens foram mandados embora, tanto eles como seus jumentos.   4 Saíram da cidade. Não tinham ido longe, quando José disse ao homem que estava sobre a sua casa: "Levanta-te! Vai no encalço dos homens, e tem certeza de alcançá-los e de dizer-lhes: 'Por que retribuístes o bem com o mal?   5 Não é esta a coisa de que meu amo bebe por meio da qual interpreta peritamente os presságios? Procedestes mal no que fizestes.'" 
  6 Por fim os alcançou e lhes falou estas palavras.   7 Mas eles lhe disseram: "Por que fala meu senhor estas palavras? É inconcebível que teus servos façam tal coisa.   8 Ora, desde a terra de Canaã te trouxemos o dinheiro que achamos na boca das nossas sacas. Como, então, poderíamos furtar prata ou ouro da casa do teu amo?   9 Morra aquele dos teus escravos com que for achado e tornemo-nos também escravos do meu amo."   10 De modo que ele disse: "Seja agora exatamente segundo as vossas palavras. Assim, aquele com quem for achado tornar-se-á meu escravo, mas vós mesmos sereis provados inocentes."   11 Com isso puseram rapidamente a saca de cada um no chão e abriram cada um a sua própria saca.   12 E ele fez uma busca cuidadosa. Principiou com o mais velho e terminou com o mais moço. Por fim se achou o cálice na saca de Benjamim.
  13 Rasgaram então as suas capa e puseram cada um a sua própria carga de volta no seu jumento, e voltaram à cidade.   14 E Judá e seus irmãos foram entrar na casa de José, e ele ainda estava ali; e passaram a lançar-se diante dele por terra.   15 José disse-lhes então: "Que sorte de ato é este que praticastes? Não sabíeis que um homem tal como eu pode interpretar peritamente os presságios?"   16 A isso Judá exclamou: "Que podemos dizer ao meu amo? Que podemos falar? E como nos podemos provar justos? O [verdadeiro] Deus descobriu o erro dos teus escravos. Eis que somos escravos de meu amo, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o cálice!"   17 No entanto, ele disse: "É inconcebível que eu faça isso! O homem em cuja mão se achou o cálice é quem se tornará meu escravo. Quanto aos demais de vós, ide em paz para o vosso pai."
  18 Judá aproximou-se então dele e disse: "Rogo-vos, meu amo, por favor, deixa teu escravo falar uma palavra aos ouvidos do meu amo, e não se acenda a tua ira contra o teu escravo, porque contigo é o mesmo que com Faraó.   19 Meu amo perguntou aos seus escravos, dizendo: 'Tendes pai ou irmão?'   20 De modo que dissemos ao meu amo: 'Temos um pai idoso e um menino de sua velhice, o mais moço. Mas o irmão dele está morto, de modo que só ele resta de sua mãe, e seu pai deveras o ama.'   21 Depois disseste aos teus escravos: 'Trazei-mo para baixo, a fim de que eu ponha os olhos nele.'   22 Mas dissemos ao meu amo: 'O rapaz não pode deixar seu pai. Se deixasse seu pai, este certamente morreria.'   23 Disseste então aos teus escravos: 'A menos que o vosso irmão mais moço desça convosco, não mais podereis ver a minha face.'
  24 "E sucedeu que subimos até o teu escravo, meu pai, e lhe contamos então as palavras de meu amo.   25 Mais tarde, nosso pai disse: 'Voltai, comprai-nos alguns mantimentos.'   26 Mas nós dissemos: 'Não podemos descer. Se o nosso irmão mais moço estiver conosco, desceremos, porque não podemos ver a face do homem caso nosso irmão mais moço não esteja conosco.'   27 Teu escravo, meu pai, disse-nos então: 'Vós mesmos bem sabeis que a minha esposa só me deu à luz dois filhos.   28 Mais tarde, um saiu da minha convivência e eu exclamei: "Ah! seguramente deve ter sido dilacerado!" e não o vi até agora.   29 Se fôsseis levar também a este fora da minha vista e lhe sobreviesse um acidente fatal, certamente faríeis os meus cabelos grisalhos descer com calamidade ao Seol.'
  30 "E agora, assim que eu viesse a teu escravo, meu pai, sem que o rapaz estivesse conosco, quando a alma daquele está atada à alma deste,   31 então por certo se há de dar que, assim que vir que o rapaz não está ali, ele simplesmente morrerá, e teus escravos, deveras, farão os cabelos grisalhos de teu escravo, nosso pai, descer com pesar ao Seol.   32 Pois o teu escravo tornou-se fiança pelo rapaz enquanto estiver longe de seu pai, dizendo: 'Se eu falhar em trazê-lo de volta a ti, então terei pecado contra meu pai para sempre.'   33 De modo que agora, por favor, deixa teu escravo ficar em lugar do rapaz, como escravo do meu amo, para que o rapaz possa subir com os seus irmãos.   34 Pois, como poderia eu subir até meu pai sem que o rapaz estivesse comigo, para não ser que eu olhe então para a calamidade que há de apanhar meu pai?"